Как мне известно translate English
165 parallel translation
В Абердине, как мне известно,
In Aberdeen I used to know
На ту, которую, как мне известно, он заглотнет.
- The one thing I know he wants.
Я бы предупредил мужа, чтобы он остался дома в день, когда, как мне известно, завод взорвется и троих детей придется кормить на деньги с карнавального шоу.
I'd warn my husband to stay home on the day I know the plant's gonna blow up leaving three little children to be raised in a carnival sideshow.
Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
In a triumph of the meritorious Bob Russell is someone I know trust and immeasurably respect over the past five years of working together as have all of us here at the White House.
Простите, но в данной ситуации это срочно, и, как мне известно, вы сказали, что не хотите нанимать адвоката, но это необходимо...
Sorry. It's just a situation of some urgency. And I know you said you didn't want to retain counsel...
Я могу с уверенностью утверждать, что мой подчинённый Крис Рейли, выполняет указания разбойника в шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, представляет для вас первоочерёдный интерес.
"I am now certain my own employee, Chris Reilly, takes orders from trench-coat thug, Teddy O'Donovan, who I know is a top priority for you."
Мы же не нуждаемся, как мне известно?
We're not in need, are we?
Как мне известно, вы прикладываете все усилия, дабы переговоры были успешными.
I know you will succeed in your efforts to negotiate a successful treaty.
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
I see his majesty's bastard son is made a duke.
А это, как мне известно, очень важно для тебя.
Which I know is very important to you.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует —
The rascally, beggarly, lousy knave, Pistol, which you and yourself and all the world know to be no better than a fellow, look you, of no merits, he is come to me and bring me bread and salt yesterday, look you,
Мне там не стоит появляться : немцам известно, как я выгляжу.
I'd better not go, because I've been denounced.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Gino says you have to drop all contact with central for a while.
Мне известно, что в этом доме, может, даже в этом кабинете, подобные предложения делались итальянским офицерам, бадольянцам, как вы их называете.
"Badoglio's men," as you call them. And I know they paid for their loyalty and silence with their lives. I hope I prove equal to them.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
One, codenamed Sparrow, whom I've just been told by the French Sûreté, was arrested two months ago and they're still holding.
Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she!
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
As always, we must find out if all this is already known to our enemies... or if I have managed to get into the archives before them. And Max can remain in the shadow... which is what he wants.
Вообще-то, мне известно, что Луис собирался уехать на Антилы как можно скорее.
In fact, he intends to leave for the Antilles as soon as possible.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
It was not, I knew, the first time that Anthony had been ducked. But the incident seemed much on his mind.
Мне не известно, как в таких случаях следует поступать с туалетами подружек невесты.
I don't know what is usual about the bridesmaid's dresses do you, Julia?
Мне известно как это произошло.
I know how it happened.
Так как мне стало известно, что в моем округе находится подобная особа
And now I know there is such a fellow in my district.
Как вам должно быть известно, я имитировал прическу баджорца, который был приставлен ко мне.
If you must know, I imitated the hairstyle of the Bajoran man who was assigned to me.
Прессе известно, как близок был мне Дредд.
The media knows how close I am to Dredd.
Мне известно, Звездный Флот изначально не рассматривал эту миссию как военную, но если у тзенкети иные планы, я хочу быть уверен, что посол не пострадает.
I know Starfleet doesn't intend for this to be a combat mission. But just in case the Tzenkethi have other ideas I want make sure the Ambassador is kept out of harm's way.
Почему и как - мне уже известно.
The "why's" and the "wherefor's" are known to me.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
They're telling me it's going to take six hours, but I need to make a rendezvous with a Tholian freighter in nine hours and you know how they are about punctuality.
Мне известно, как это бывает.
I know what it's like.
Теперь мне известно, КАК.
Now I know how.
Если вы хотите помочь моим бедным родственникам - а Богу известно, как они в этом нуждаются - помогайте, но только не говорите мне.
If you want to help your poor relations... God knows they need it. Do it without telling me!
Известно хорошо мне, как особе светской, что надо в общество явиться не из детской.
A great man? In an ordinary coat? I thought all great men wore gold braid.
А этот советник, которого, как мне было известно, Тим и знать не знал, пристутствовал в аудитории. [неразборчиво]
Now, unknown to Tim this adviser, who I gather Tim had never met, was already in the audience. He? was already had been invited here to?
Найлс, тебе, как и мне, прекрасно известно, что случайностей не существует.
Niles, you know as well as I do, there are no accidents.
- Как известно позитронные сигнатуры исходят только от андроидов, подобных мне. Логично предположить, что на Коларусе III находиться андроид.
Since positronic signatures have only been known to emanate from androids such as myself, it is logical to theorize there is an android on Kolarus III.
Потому что, если о вашем романе с Алексом станет известно, как стало известно мне, ущерб для семьи будет безграничный.
Because if your affair with Alex becomes public knowledge, as you said to me, the damage to the family will be limitless.
Я не ученый, но я изучил все исследования, проведённые Гоаулдами с Наквадрией и, как вам известно, Майор Картер предоставила мне описания X-302.
I'm no scientist, but I have studied all the research done on naquadria, and Carter allowed me to see the specifications on the X-302.
Насколько мне известно... никогда такие, как я, не пытались осуществить Пробуждение.
To my knowledge an Awakening has never been attempted by one such as myself.
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Look, I am totally aware that this family doesn't value... self-presentation in the same obsessive way that I do.
"Как нам уже известно, этот феномен образовался из-за использования..." "... никогда не предполагал, что в эфире мне придётся говорить такие вещи :
As we now know, the phenomenon resulted from the use of highly not something I ever expected as a newscaster to have to say on air.
Но мне-то, как и вам, известно, что это полная чушь.
Now, you and I know that's pure crap.
И как мне известно, у Стедмена было много денег.
And I know Steadman had a Iot of money.
Все что мне известно о Филиппе Коване, это то, что он работает на Агентство Национальной Безопасности. Это записано вот здесь, как раз на обороте счета.
Everything I know about philip cowan, who works for the national security agency, fits right here on the back of the receipt.
Насколько мне известно, Линкольн виновен как сам дьявол.
As far as I know, Lincoln is as guilty as hell.
Как мне только что стало известно из моих источников, император считает, что главным в инициировании развода является Вулси.
So my sources have just told me that the emperor believes wolsey is to blame for instigating the divorce.
Одному Богу известно, как мне это действовало на нервы.
God knows that was getting on my nerves.
Как вы это поняли? и мне было об этом известно.
How's that? I knew that she had been trying to run away from him.
И так Ханна, скажи мне, как твои замечательные друзья помогают тебе быть известной?
So Hannah, tell me, how did these wonderful friends of yours help keep you grounded?
Мне известно, как тяжело не знать.
Because I know how not knowing hurts.
Как вам известно, я буду управлять филиалом, пока не найдется замена Майклу, так что... Прошу вас не стесняться и обращаться ко мне со всеми вопросами и проблемами.
As you know, I will be running the branch while we search for Michael's replacement, so please feel free to come to me with any questions or concerns.
Вы говорите так, как будто мне что-то известно.
You keep talking like i know something.
Я расскажу вам все, что мне известно, как только вы ее найдете.
I'll tell you everything i know when you find her.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19