English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как мне показалось

Как мне показалось translate English

194 parallel translation
Помню как я проснулась, от грозы, как мне показалось, но это был взрыв.
I remember waking up, a thunderstorm I thought, but is was an explosion.
Как мне показалось, вы очень боялись, что не найдете ответов на все вопросы.
It seemed to me you were afraid of not finding an answer for everything.
После 45-ти минутного разговора с Оби, мы пришли к согласию. Как мне показалось.
After speaking to Obie for about 45 minutes on the telephone, we finally arrived at the truth of the matter.
Я - неважный боец, как мне показалось.
Decided I wasn't the competitive type.
Но такие туннели сквозь пространство будут так же и машинами времени, как мне показалось.
But such wormholes through space would also be time machines, it seemed to me.
Как мне показалось - нет.
It was not my impression.
Ему позвонил, как мне показалось, наш двоюродный брат Натан.
He got a call from our cousin, Nathan.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
You're maybe not as professional as I thought you were.
Как мне показалось.
Nobody wants to press any charges.
Я поступил так, как мне показалось верным.
I did what I judged to be right.
Я приняла решение, как мне показалось, правильное.
making a decision, uh, to take a chance on something that feels right.
Когда вы выключили сканер, мне показалось, что я видел, как что-то двигалось.
I thought when you switched the scanner on, I thought I saw something move up there.
Мне показалось забавным, что этот большой человек и ростом и весом был таким же как все.
Strange to think how the big chief looks the same as anyone else.
Прямо перед тем, как уснуть... мне показалось, что я слышала, как отъехала машина Тимоти.
Just before falling asleep... I thought I heard Timothy's car leaving
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
I just want to say that last night seemed like old times.
Знаешь, мне показалось, что я видела, как там топтался человек.
You know, I thought I saw a man hovering over there.
Мне показалось, как будто я его видел на горе на западе.
But, on my way here, I think I saw him on the western mountain.
Когда родилась Жустин,... мне показалось, что я увидел как бы тебя в детстве,
When Justine was born... you said I still saw you as a child... or as some ideal image. And it was true.
Как только я увидел ваши, извините, несимпатичные физиономии... мне показалось, что вы попали не туда.
As soon as I saw your, pardon me, unsympathetic faces, it seemed to me that you had come to the wrong place.
Мне как раз показалось, что она знает, что делает.
Looked to me like she thought she knew what she was doing.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Well, I just can't help but think that this dog is gonna be a lot better off with someone like you, than with someone like me.
Мне показалось, что я видел, как Майя и Моли выходили из холодильника.
I thought I saw Maja and Moli come out of a fridge.
Мне показалось или он как будто уменьшился?
He looks like he's shrinking.
А... а потом мне показалось, как будто пол начал наклоняться, и я не мог удержать равновесие.
And... and then it was like the floor started sloping and I couldn't keep my balance.
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь?
God! For a moment there I thought I was in Fatal Attraction.
" То, что мне показалось опьяняющим и привлекающим в нацизме - это характер фатализма и непоколебимый коллектив, как будто все люди являются инструментами дьявольской машины, фанатиками, доведёнными до безумия в смутной отчетливости момента.
"What seemed to me to be troubling and engaged in Nazism is a character of fatality, of an inexorable collective as if everybody would be the instruments of a demonic formation, fanaticized till imbecility into an obscure clearness of the present."
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
What I find most fascinating about this incident is how your unconscious mind chose people you know to represent the various parts of your personality.
Просто мне показалось интересным, как вы приписывали чувства и побуждения мне, сами ничего о них не зная.
Only that I find it interesting that you ascribe feelings and motivations to me that you know nothing about.
На мгновение мне показалось, что ты говорил со мной... как друг.
For a minute there, I thought you were talking to me... as a friend.
- Ну не такая же грязная, как мне показалось! - Ах! Пративный!
- But not that scruffy, as I last recall.
В лифте мне показалось, что он смотрит на меня как-то странно.
But, um...
Мне показалось, что перед тем, как прийти сюда, он выпил.
Looks like he had a couple of drinks before he got here.
Он ложился в мою постель, и мне показалось, что я становлюсь все меньше и меньше, как девочка.
He got into bed, and I felt like I was getting smaller and smaller like a girl.
Как раз перед полуднем мне показалось, что кто-то пустил воду в ванной.
Well, just before 12, I thought I heard someone running a bath.
Так как я уже не считал Блэни простым пьяницей, мне показалось странным,.. ... что та же мысль не пришла в голову ему.
Now, given that I no longer saw Blaney as a bumbling dipsomaniac, it struck me as odd, that he, too, did not consider that possibility.
Мне показалось, что он выглядел как рассеянный ребенок
And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive
Нет. Как-то раз мне показалось, что я влюбился.
I thought I was once.
А ты ответила : "она рассказывала, как трудно жить в этом мире", а мне это показалось таким смешным!
Then you said, "she told me it's tough to make a living in this world" and I thought it was so funny
Мне показалось, что сегодня как раз вечер превосходства, так что...
Just seemed like the right night to outdo oneself, so...
Мне показалось, ты как раз тот, с кем мне стоит поговорить, шеф.
You look like the right person to be talkin'to, chief.
Послушай меня, пожалуйста. Я не знаю, как ты решаешь, с кем вступать в связь, а с кем нет, но мне показалось, что между нами сильный симбиоз, который...
Well, let me just say that I don't know how you processed this... liaison, but there was a strong symbiosis between us...
Мне показалось, ты сказал "как следует".
I thought you said a proper goodnight.
Мне показалось, что это что-то срочное, потому я и приехал так скоро как смог.
It sounded like an emergency, so I came as soon as I could.
Мне показалось, что я слышала щелчок на линии, как будто кто-то подслушивал наш разговор.
And I thought I heard this click on the phone, you know, like someone had been listening.
Ведь я ощутил связь между нами сразу, как вошел сюда. И я не знаю, но мне показалось, что и вы?
Because I felt a connection when I entered this office and I don't know, I feel like you did too.
Я как-раз отливал, и мне показалось, что покаяние - неплохая идея.
I was pissed at the time. Confessing seemed like a good idea.
Я стоял здесь, и мне показалось, что я услышал, как кто-то прошептал "мое чрево"
I was standing about there, and I thought I heard someone saying "my womb."
Ой, а мне-то как раз наоборот показалось...
Oh, I think you are, actually. No, no, no.
Мне как раз показалось, что сценарий был слишком затянут для короткого джингла.
'Cause I thought the writing was one unbearably long set-up for a jingle.
Мне показалось, я услышал, как кто-то плачет.
I thought I heard someone crying.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]