English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как по волшебству

Как по волшебству translate English

110 parallel translation
- Они исчезли как по волшебству.
- They've went like magic.
А потом животик опять сдулся, как по волшебству.
- And then? And then the puff went away again like magic.
Мир вернулся к нам сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений во всём мире.
On this Christmas Eve of 1966, peace has returned. For the next 24 hours, as if by magic,... violence will be forgotten in the world.
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
onto my breast My magic will make you dream
Пуаро знает, как это сделать. Она может появиться здесь как по волшебству.
Hercule Poirot knows a way to make her appear in our midst as if by magic.
Все как по волшебству, да, Дживс?
- Worked like a charm, eh, Jeeves?
- Я не знаю. Появился как по волшебству.
"I don't know, he just appeared like magic".
Я нажимаю эту кнопку, и дверь открывается, как по волшебству.
I just press this button... and the door opens like magic.
Я создал его... как по волшебству.
I conjured him out of thin air.
Успокоятся как по волшебству.
That'd take care of them like magic.
Может потому мы и ищем каждый раз как ненормальные идеальный подарок словно надеясь, что с ним всё как по волшебству переменится.
I wonder if that's why we go so insane trying to find the perfect gift, as if finding the right present will change everything.
Стекло было там и вдруг исчезло - как по волшебству.
The glass was there and then it was gone, like magic.
Как по волшебству, внезапно у всех присутствующих появляется острое чувство времени.
As if by magic, suddenly every person in the room... is acutely aware of the time.
Как по волшебству?
As if by magic.
Помогает как по волшебству.
IT WORKS LIKE MAGIC.
Помогало как по волшебству.
WORKED LIKE A CHARM.
- Работает, как по волшебству.
- Works like a charm.
Ну не знаю, он богатый, роскошный, он заставляет деньги появляться как по волшебству.
OH, I DON'T KNOW. HE'S RICH, GORGEOUS, HE CAN MAKE CASH MAGICALLY APPEAR...
больной, усталой, печальной,... стоило мне лишь коснуться клавиш и мне, как по волшебству, становилось лучше.
I just touch these keys and "Poof!" like magic, I always seem to feel better.
И все, что ты делаешь, выходит как по волшебству.
Everything you do is blessed.
И как по волшебству, к нам присоединяется наш прославленный декан.
And like magic, we have our illustrious dean here with us.
Но ничто не могло помешать им, испариться как по волшебству.
- Hey. - Hey. So, do we have a slam dunk on the Lambert kid?
- И тут как по волшебству, Появляется Старший Детектив.
- And as if by magic, a DCI appeared.
И все же, работает как по волшебству.
Works like a charm, though.
Как по волшебству.
Like magic...
И это к лучшему. Но если она может волшебным образом испариться, то и возникнуть вновь может как по волшебству?
But if it can magically disappear, it can magically reappear,
И когда она посмотрела в глаза прекрасному молодому принцу, все королевство как по волшебству очнулось ото сна.
"And as she looked at the face of the handsome young prince, " the whole kingdom began to magically awaken all around them.
Что, как по волшебству?
Just not how it works, man.
Работает как по волшебству.
Worked like a charm.
Иногда вещи сходятся, как по волшебству.
Sometimes things just seem to magically fall into place.
Элизабет Монтгомери Делала круговое движение рукой, сопровождаемое звуком цитры или арфы, и, как по волшебству, все движение застывало и все другие персонажи внезапно замирали.
Elizabeth Montgomery would perform a circular motion with her hand accompanied by the sound of a zither or harp and produce a supernatural effect in which all motion ceased and all the other characters were suddenly frozen in mid-gesture.
Все побежали наверх, а секундой позже, как по волшебству,
Everybody runs up and seconds later, as if by magic,
Я вижу в темноте, я передвигаюсь как по волшебству
I can see through the darkness. I can move, like it's magic.
Я не люблю женщин, которые, как по волшебству, теряют свой бумажник, когда приходит время платить за что-либо.
I hate these women who magically lose their purse when it's time to pay for something.
И это сработало, как по волшебству.
And it worked like a dream.
Может быть это трусливо, но встряхнет кое-кого как по волшебству.
This may be cowardly, but it shakes up someone like magic.
Просто один из дней, как по волшебству, один из тех, когда всё выходит как надо.
Just one of them days kind of magic, one of them days where everything turned out right.
Это очаровательный маленький отель где радостно разбудят когда угодно, но не во сколько ты просил, где температура скачет, как по волшебству, и где, судя по вчерашнему дню, клопы.
It's a charming little inn with wonderfully random wake-up calls, delightfully unstable temperatures, and, as of yesterday, bedbugs.
Думаешь, мои ноги как по волшебству раздвинутся перед тобой?
Do you think my legs are just going to magically open for you?
Противоядие сработало как по волшебству.
That counter-toxin worked like a charm.
На самом деле, как по волшебству.
Really mean magic.
Быстро, как по волшебству.
It goes fast, like magic.
Когда я думал, что умираю, дверь лифта открылась, как по волшебству.
The moment I thought I was going to die, the elevator doors opened like a miracle.
Работает как по волшебству и не будет стоить тебе 40,000 $, отнюдь нет.
Works like magic and it won't cost you $ 40,000, not by a long shot.
Как по волшебству.
Worked like a charm.
Как по волшебству!
How perfectly wizard!
Я от всей души мечтал, вот бы нам взять и оставить этот мир позади, подняться как двум ангелам в ночи, и по волшебству... исчезнуть.
I wished with all my heart that we could just... leave this world behind. Rise like two angels in the night and magically... disappear.
Но ничто не могло помешать им, испариться как по волшебству.
Nothing to stop it from magically disappearing.
И скажите мне, как Ри Сковгард вдруг по волшебству узнала о Герте Стокке.
And tell me how Rie Skovgaard out of nowhere suddenly gets a tip-off about Gert Stokke.
И когда он увидел меня, когда впервые взял меня на руки, эта пустота заполнилась в тот же миг, как по-волшебству.
He said when he saw me and when he first held me, he said the hole closed immediately, like magic.
Да, только я решила рассказать Сэму о своих чувствах, он исчез, как... по волшебству.
Yeah, well, the minute I decide to tell Sam about my feelings, he's gone, like... magic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]