Как я понимаю translate English
4,069 parallel translation
Как я понимаю, детективы нашли тебя в том же районе, где ты ранил Изабель Грин, восемь лет назад, в компании нескольких членов банд.
I understand the detectives picked you up in the same neighborhood where you shot Isabel Greene eight years ago, in the company of known gang members.
О, как я понимаю.
I hear you.
Как я понимаю, протестанты уже движутся в ту сторону.
As I understand it, student protesters are already moving into the area.
Как я понимаю, вчера и сегодня он был в суде.
I understand he was in court yesterday and today.
А это, как я понимаю, не совсем понравилось местным.
Which I imagine didn't sit well with the locals.
И как я понимаю, каждая жизнь, которую отнимет этот психопат, теперь на твоей совести.
As far as I'm concerned, every life that that psycho takes from this point forward is on you.
Как я понимаю, она между делом зарулила в Дубай на рандеву с мистером Нури, чтобы выпихнуть его с балкона.
My understanding is, she took a little detour to Dubai for a rendezvous with Mr. Nouri so she could toss him off a building.
- Нет. - Ну тогда, как я понимаю, я тебе не звонила.
~ No. ~ Right, well, I guess I didn't phone you, then.
Реактор в Хекмате начал останавливаться четыре часа назад, инспекторы уже летят туда, и как я понимаю, будет заявление от Казначейства.
The reactor at Hekmat went offline four hours ago, weapons inspectors are in the air, and I understand there's to be an announcement from the Treasury Department.
Потом ты сказала, что любишь меня, что, как я понимаю, было манипуляцией, теперь это понятно.
Then you told me that you loved me, which obviously was to manipulate me, and it did.
Мистер Брок, как я понимаю, Шарлин скончалась... где-то 2 года назад?
Mr. Brock, it's my understanding that Charlene passed away... what was it, two years ago?
Вы не оставили мне выбора. Как я понимаю, вы уже мертвы.
So you've left me no choice, and for all I know, you could be dead.
Хотя, как я понимаю, вам бывает сложно определиться с тем, что сыграть.
Although, I understand you sometimes have trouble making up your mind about what to play.
Так говоришь, как будто я понимаю, о чем речь.
You say that like I should know what you're talking about.
М-р и миссис Хьюз, как и все я понимаю ваш порыв, но вам не стоило приезжать.
Please, Mr and Mrs Hughes, I understand you are anxious, we all are, but you shouldn't have come.
Слушай, я понимаю, что он бывал в передрягах и похлеще, но это как раз тот случай, когда без госпитализации не обойтись... уж поверь мне.
Well, it appears he hasn't gone through anything major, but this is the sort of thing you want to do at a hospital... trust me.
Как антрополог, я понимаю, что опасность, присущая твоему образу жизни, сильно ограничивает твой мир.
As an anthropologist, I understand the danger inherent in making your world too small.
Я это понимаю, сэр, но важно чтобы вы проверили все вещи, до того как мы закроем заказ.
I understand that, sir, but it's important that you check in on things before we close the work order.
И я хочу отметить, что теперь я понимаю, как нам повезло, что ты вошла в нашу семью.
And I wish to put it on record that I see now that we are lucky to have you in the family.
Я всё равно не понимаю, как Илай вписывается в почерк Ванса.
I still don't see how Stephen Eli fits with Vance's established MO.
Да, я понимаю, как это непросто.
Yeah. I know, it's complicated
Я понимаю, что Вы пытаетесь сделать как лучше.
I know you're trying to do what you think is best.
А теперь я понимаю, что праведного пути нет, а есть люди, старающиеся жить правильно в мире, где намного легче жить как попало.
Now I realize that there is no righteous path, just people trying to do their best in a world where it's far too easy to do your worst.
Я так понимаю, король решил немного помариновать меня, прежде чем спрашивать как я "выгуддинилась" из ада.
Now... I figure the king lets me stew for a while, then he starts asking how I Houdini'd Hell.
Я всё равно не понимаю, как она может любить лошадей больше ящериц.
I still don't understand how she could like horses more than lizards.
Я понимаю, как страшно это звучит.
I understand how difficult that must be to hear.
Я не понимаю, как правда может кому-то навредить, будь то взрослый или ребенок.
I don't see how the truth harms anyone, adults or children.
Изабель, я как никто это понимаю.
Isabelle, I know exactly how it sounds.
Оглядываясь назад, я понимаю как был оскорбителен наш совместный массаж голышом.
our nude couples massage would've confused you.
Я понимаю, что это звучит старомодно, потому что мы живем в циничные времена, но мы обращаемся с нашими клиентами, как с родными.
I realize it's an old fashioned thing to say because we live in cynical times, but we treat our clients like they're family.
Я не понимаю, как у моей дочери были такие хорошие друзья.
I didn't realize that my daughter had such good friends.
Знаешь, я просто не понимаю, как она попала в этот мир.
Look, I-I just don't understand how she even ended up in this world.
Я понимаю... понимаю, как ты подобрал такое имя.
I could... I could see how you would pick that.
Я понимаю, как тяжело принять мою помощь, учитывая то, что связывает нас с Карлой.
I understand it may be difficult for you to accept my help, given the history that Carla and I share.
Я до сих пор не понимаю, как до Мескита добрался.
I still don't even know how I got to mesquite.
Я не понимаю, как я вообще позволила тебе втянуть себя в это. Этот...
I don't know why I ever let you talk me into this... this...
Я не понимаю, как кто-то может сделать такое.
I don't understand how anyone could do this.
Я понимаю важность волшебных часов, но не понимаю, как они связаны с автором.
I understand the significance of the magical clock, but what's that got to do with this book or its author?
Знаешь, насколько я понимаю, они все равно будут винить нас во всем, что в их жизни пойдет не так, так что можешь просто поступить так, как считаешь правильным.
Hmm. You know, the way I figure it, they're going to blame us for everything that goes wrong in their lives anyway, so you might as well just do what feels right for you.
Честно, я не понимаю, как ты это делаешь.
Honestly, I don't know how you do this.
Я не понимаю, если они были в аду, как они могли услышать наше пение?
I don't understand. If they were in hell, how could they hear our chanting?
Я не понимаю, как ты можешь работать на кого-то столь...
I don't understand how you can work for someone so...
Я так понимаю, что опознание прошло не так как предполагалось?
I take it the lineup didn't go so well?
Я не понимаю, как она ушла.
I don't understand how she got away.
Послушай. Я понимаю как я должна чувствовать, Но я знаю, как я на самом деле чувствую и я счастлива сейчас.
I get how I'm supposed to feel, but I know how I actually feel, and I'm happy now.
Я понимаю, как сложно жить в одном доме с парнем вроде Кевина, который до смерти боится пауков.
I understand how difficult it must be to live under the same roof as someone like Kevin, who's deathly afraid of spiders.
Леди Уитмор, девушка с праздника, которую ты чудесным образом спасла от неминуемой смерти, а я не понимаю как.
Lady Whitmore, the girl from the bonfire, the one you miraculously saved from certain death and I can't figure out how.
Я не понимаю, как кто-то такой... крутой и умный, и красивый может делать такое с собой.
I don't understand how someone so... Cool and smart and beautiful can do this to herself.
Если я вас правильно понимаю, вы не будете выдвигать обвинения даже после того, как полиция произведет арест.
So let me get this straight, you're not gonna prosecute crimes, even after police make arrests?
Как я тебя понимаю.
- I know exactly how you feel.
Теперь я понимаю, почему ты относишься к нему, как к отцу.
I can see why you have such intense daddy-stuff with him.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я сказал 716
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я сказал 716
как я могу забыть 58
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116