English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как я думал

Как я думал translate English

2,402 parallel translation
как я думал.
Our secretary must be more negligent than I expected.
Все было не так, как я думал.
It wasn't like I thought it was gonna be.
Я должен сказать, что прийти и увидеть все это сегодня утром - это было как проснуться посреди ночного кошмара, от которого, как я думал, избавился уже очень давно.
I got to tell you, coming in here this morning was like waking up in the middle of a nightmare that I thought I stopped having a long time ago.
Я должен сказать, мам... возможно, ты не такая сумасшедшая, как я думал.
I gotta say, Mom... maybe you're not as crazy as I thought.
Люди не такие глупые, как я думал.
The people really aren't as stupid as I thought.
Оказывается, наш Меландер не такой уж независимый, как я думал.
It turns out that Melander is not as independent as I thought.
Сначала я думал лишь о том, как увеличить вложенные средства.
At first i was motivated by gain
Я думал написать книгу под названием "Краткая история времени, когда я заставил Стивена Хокинга рыдать как девчонка"
I was thinking of writing a book called A Brief History of the Time I Made Stephen Hawking Cry Like a Little Girl.
Джесс, я думал ( а ), вся фишка была в том, как он тебе не нравится.
Jess, I thought the whole thing was how you didn't like him.
Знаешь, я как раз сегодня думал о Линкольне.
You know, I was just thinking about Lincoln today.
А я как раз о тебе думал.
I was just thinking about you.
Я думал, кухня будет побольше, как в особняках.
Huh, I thought the kitchen would be more, uh, mansion-y.
Что случиться, когда он поймет что я на самом деле не такая, как он думал?
What happens when he realizes he was wrong about me the entire time?
Я думал о том, как я ввязался в это всё, когда завербовался.
I was thinking about how I got into all this, you know, when I joined up.
Когда я начал заниматься фокусами в средней школе, я думал, что смогу избавятся от пут как Гарри Гудини.
When I was starting to do magic in junior high, I thought I could be an escape artist like Harry Houdini.
Я думал, что получу удовольствие от вида того, как Клаус устраивает настоящую резню там, но по какой-то причине, я лишь чувствую...
I thought I'd be happier watching Klaus get led away to the slaughter, but for some reason, I can't help but feel kind of...
Как я и думал.
As expected.
Я думал о том, как поймать того, кто ограбил моего деда.
I was thinking I'd get the guy who went after my grandfather.
Когда вы прибыли, я как раз думал над этим.
I was just thinking about that when you arrived.
с самого начала я никогда не думал о нём как о человеке.
I do not see him as a man
И как о вампире я тоже о нём не думал.
I don't even see him as a vampire
Я всегда думал о нём именно как о движущейся крепости.
He is like a castle
- Я тоже так думал. - Как ты сбежал от Морганы?
So did I. How did you escape Morgana?
Я думал на следующей неделе представить тебя, как свою преемницу.
Next week I was gonna propose you as my successor.
Я как раз об этом думал.
Well, I've actually been thinking about that, okay.
Как я и думал. чем раньше.
it's like there is an overflowing power...
Я всегда думал, что самое худшее из всего это видеть как ты уходишь.
I always thought the worst thing ever would be seeing you go.
Ребята, я думал вы меня немного поддержите, как мои лучшие друзья.
Can you guys maybe give me a little support as my dearest friends?
Как он сделал это, я думал он под охраной?
Man, how did he do that, I though he was in custody?
Я думал... Мы как-то развлечемся.
I thought, uh... we'd make a night of it.
Я думал, ты сказал вы были, как 18.
I thought you said you were like 18.
Знаешь, Берт, я как раз думал, что мне надо стать менеджером какой-то из этих групп.
You know, Bert, I've been thinking I should start managing some of those bands.
Но, вы знаете, я думал, что ты загадочная как моя мать.
But, you know I thought you were mysterious like my mother.
Кто-нибудь из вас... думал обо мне все это время? О том, через что я прошла... с тех пор, как продала себя.
Did any of you... think about me that whole time?
Я пришел сюда вечером, так как думал, что это твой брат тут всем заправляет, и если я хочу мира, мне нужно договариваться с ним.
I came in here earlier tonight thinking that your brother was running his own show, thinking he was the man I needed to talk to if I was gonna have any peace.
Ты не столь разумен и благонадёжен, как я о тебе думал.
You're not the trustworthy, discreet man I thought you were.
Я увидел его издалека, и я думал, что он увидел меня... и я увидел как он идёт, он пошёл... он проходил между людьми... и потом я понял, что он идёт ко мне.
I saw him from a distance and I think he saw me and I saw him walking, he started walking- - He started walking between the people and then I realized that he was coming to me.
Я думал, это как "до свидания".
At the time, I thought it was "Chow" like "goodbye."
И недолго, но всё было именно так, как я и думал.
And for a while, it was like I always thought it wouId be.
Чувак, а я думал, что близняшки снова сделают это, будут прыгать на них, как они всегда это делают.
Oh, man, I really thought both twins were gonna make it, the way they hyped'em up and all, you know?
Я думал, ты будешь благодарить меня как добрую фею-крестную.
I thought you were supposed to praise the fairy godmother.
Я всегда думал о таких вот вечерах, только в Индии, но все всегда не так, как вы представляете.
I often used to think of evenings like this out in India, but nothing's ever quite as you picture it.
Так что, вместо кастинга лучше бы думал, как собрать подписи твоих родных. И, разумеется, если тебе нужна помощь, я к твоим услугам.
- So, why don't you not worry about casting your movie, and instead just get the rights to your family, and, of course, if you need any help at all, I would love to help you.
После того как мы с Фрэн разбежались, а вы стали встречаться, я думал, что больше никогда не увижу Кэсс.
After Fran and me split up and you guys got together, I thought I'd never see Cass again.
Оплата столь мизерная, что я часто думал, не учредить ли благотворительную организацию, как ваша, Отец, чтобы свести концы с концами.
The rewards are so meagre that I've often considered setting up a charity, like yours, Father, just to make ends meet.
Я просто думал, как мне было обидно, когда отец поручил Яре захватит это место.
I was just thinking how jealous I was when my father told Yara to take this place.
Слушай, после обеда, я думал, мы могли бы снова, как раньше, устроить Ночь Игры.
Look, after dinner, I was thinking we might bring back Game Night.
Как я и думал, туфли с секретом бессмертны.
secret shoes are immortal.
Интересная штука. Не знаю почему, я много думал о тебе последнее время, как ты там поживаешь.
It's funny, I don't know why, but lately I've been wondering what had become of you.
Я думал, что как-нибудь получится, что он всё-таки будет жить с нами когда-нибудь.
I just thought somehow he'd end up living with us somewhere along the way.
Я думал, вам понравится смотреть, как стреляют по живым мишеням, а не деревянным.
I thought you'd appreciate seeing the gun work on real opponents, not wooden ones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]