English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как я поняла

Как я поняла translate English

788 parallel translation
Как я поняла вы эксперт по моделям кораблей.
I understand you're an expert with ship models -
Ладно, как я поняла, сегодня ты не ешь.
Girl, I see you're not eating today.
Как я поняла, ты уехал в Варыкино, и я направляюсь туда с Катей.
I take it you have gone to Varykino, so I'm going there myself with Katya.
Это было до того, как я поняла, что люблю тебя.
That was before I knew I Loved you.
Как я поняла, мистер Шорт, ваша цель - отдать власть некой самопровозглашённой элите.
As I understand it then, Mr Short, you advocate rule by a sort of self-appointed elite.
Как я поняла, вы ищете какую-то вещь.
I think I understood you are looking for some object.
Как я поняла, маркиз де Сад, человек по сути своей нежный, но свою нежность может выразить лишь посредством жестокости.
I am convinced the Marquis cannot express affection except indirectly- -through the cruelty that is the inverse of tenderness.
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
I have spent my whole life escaping to far-off places, and it's only recently, like, now, like, literally this second that I realize, like, I can't do that!
И когда я увидела, как Эдвард Робинсон и Джордж Стоун... положили эту коробку в ящик, я всё поняла.
And when I saw Edward Robinson and George E. Stone put this box in a drawer... I knew something was wrong.
Я поняла это сразу, как увидела тебя.
I knew it the moment I saw you standing beside me.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Делай, как я сказал, поняла?
Do like I told you, understand?
Только в этой теплой комнате, я поняла как холодно снаружи.
Oh, this nice warm room makes me realize how cold it is outside.
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
Теперь я поняла, как мало знаю об улице.
Now I understand how little I know about the street.
То, что я увидела и почувствовала на этой работе, внушает мне страх. Я поняла. Это, как приговор, чудовищное наказание.
I had to see and feel that work, and I was horrified!
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Maybe it was the telegram from home. I suddenly thought how much my family meant to me,
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
Of course, I knew it was your shadow the minute I saw it.
Неужто ты не понимаешь, как важно для нас обоих, чтобы я все поняла?
Don't you see how important it is to both of us that I should understand?
Как только капитан Уайлс рассказал мне об обстоятельствах появления Гарри здесь, я поняла, что мне нечего скрывать.
As soon as Captain Wiles told me the full circumstances of his being here I knew there was nothing for me to hide.
Конференция окончилась, и я поняла, как устала Так что, осталась.
After the conference I realised how tired I was, so I stayed on.
Я помню, как испугалась, когда впервые это поняла
I remember how frightened I was the first time I realized that.
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
I knew you were alive... I've known it ever since you came here.
Только не поняла, как по-вашему я могла бы продолжать и одни и другие отношения?
What I don't understand is why you continued both relationships?
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
I do not understand anything and you will not understand a word.
Я поняла, как сильно я любила его.
I realized how much I loved him.
Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла, что я такая же как и другие женщины.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
Я это поняла, как только вы заговорили.
I knew it the moment you started to talk.
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
I feel I awake out of a confused sleep with the fear of being late for school.
Я хочу, чтобы Сандра поняла невиновность Рикки. ... как можно скорее.
I want Sandra to realise Ricky's innocence... as soon as possible.
Как я раньше этого не поняла?
How can I not have noticed?
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Since our discussions here, I feel I have a right to my own feelings.
Как я тебя увидела, я сразу поняла, какой ты плохой и злобный.
I knew when I first seen you you were mean and evil.
Я содержу порядочный дом, а то, что эта девка шваль, я поняла сразу, как увидела.
I run a orderly house, and that girl was trash if I ever saw it.
Образ моего отца начал меняться как будто у меня открылись глаза и я поняла,
The idea I had had about my father started to change then like opening my eyes and suddenly discovering
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
I don't know how to say it. so you don't get me wrong
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
I knew that from the first moment I laid eyes on you.
Позднее, я поняла, что это - как потерять равновесие. Например, ты вертишься волчком, то в одном, то в другом направлении - как будто танцуешь.
Later I decided it was like when you want to lose your balance and you spin round, for example, several times in each direction, as if you were dancing.
Я поняла, почему вы не такой как всегда.
I know why you're not acting like yourself.
Она достаточно умна, чтобы понять это. Я удивляюсь, как она раньше этого не поняла.
I'm surprised she hasn't figured that out!
Я поняла, что любила не человека, а картинку, образ. Это был образ человека, который меня преследовал как старый детский сон.
I realized that what I loved wasn't a person, but an image... of a man chasing me, a childish dream I'm too old for.
Не знаю, как я это поняла.
I don't know how I know that.
Как только я узнала, что эта женщина в руках пиратов, я поняла, что нужно ее спасти.
So as soon as I heard the pirates talk about this woman, I knew I had to do something to help.
Да. Как только я поняла...
Yes, once I understand it.
После того, как Том сбежал, я поняла, что мне нужно перестраивать всю свою жизнь.
So, after Tom ran out... I realized I had to adjust my entire lifestyle.
Если бы я могла хотя бы поговорить с ним, то поняла бы, как он себя чувствует.
If I could just talk to him, I could find out if he's okay.
Глядя как Джон играет с машиной, я вдруг ясно поняла.
Watching John with the machine, it was suddenly so clear.
Я просто взяла это в руки и поняла, что знаю, как это использовать.
I just picked it up and knew how to use it.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
After that, I realised how dangerous it was to be different.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
I didn't know why, but when we came through the wormhole, I knew I wouldn't be returning.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Oh, I realized he loved his work as much as he loved me... maybe more.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]