English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как я и говорила

Как я и говорила translate English

447 parallel translation
Смотри, как я и говорила ему мой разум чист и светел я знала что так будет
My mind is clear and bright, just as i knew it would be. And i have a plan, as i knew i would have.
Как я и говорила раньше, я просто хочу расслабиться.
As I told you before, I just want to relax.
Да там полная суматоха, как я и говорила. Эй послушай, Майкл должен быть первым.
Hey, listen, Michael's got to be first.
Да, как я и говорила вам нынче утром.
As I explained to you this morning, yes.
Как я и говорила, он ничем не отличается от других парней.
It's like I said, he's no different than any other guy.
Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
As I said, she needs to be properly trained.
Как я и говорила, в данный момент у нас действительно нет места в расписании.
As I said, there isn't really anything coming up at the moment.
Как я и говорила, тут смотреть нечего.
There's nothing to see.
Как я и говорила, шериф, мне надо связаться со своими коллегами.
As I say, Sheriff, I need to contact my colleagues.
Как я и говорила, чувства не могут быть лицемерными.
As I said, feelings are never hypocritical.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
I was telling Mr. Leeson, I mean Daniel... about how badly we were doing, and he thought maybe he could do better.
помнишь, я говорила тебе твой отец был уверен, уверен! ты должна была быть мальчиком, и он построил это для тебя тебя и твоей няньки, как и все другое, для своей замечательной семьи в Новом Орлеане
Remember, i told you your papa was sure, sure you were gonna be a boy, so he built it for you to live in with your nurse, like all the other fine families in new orleans.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
As if my mind was outside of my body and couldn't control what I did or said.
Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
All i remember about my mother is she was always telling me to go outside and bounce a ball.
Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет".
The snow will be gone tomorrow!
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
I've told all the boys it's going to be a white Christmas... and I'm always right.
всё как... как я говорила, и я её увидела.
just like... just like I said, just like I saw her.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
And yet there are cases of men that have killed those women who made it impossible to return to the wives they really loved. I assure you that is not the case here.
Лоренс приехала нас навестить, как я тебе и говорила.
Laurence came to see us as I told you.
Как я и говорила, когда смотрела на вас.
just long enough to see.
Как вы знаете, 10 лет назад я написала диссертацию о Франко Триббо..... которого пресса называла "Полночный Потрошитель", и я говорила с ним несколько раз.
As you know, 10 years ago I wrote my dissertation about Franco Tribbo.. .. the press called him the "Midnight Ripper" and I talked to him several times.
Так она говорила, но, как я говорю... И ничего...
- That's what she said, but as I say...
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
I never told him,'cause he could never love anybody... since he lost his hand and his girl.
И ээ... он начал плакать, поэтому я зашла в его комнату, и... я смотрела, как он лежал в кроватке... и говорила с ним... а он как-то так... тянулся своими рученками.
and er... he started to cry, so I went into his room, and... I looked down at him in the crib and... I was talking to him and... he was sort of... reaching up with his little fists.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- Then there was the explosion I told you about, which sounded like it was right upstairs, so we all got out of here.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
I remember how she'd turn to me and say "Jesus, Fester, go back to your room."
Я бежал и бежал, как мне говорила Дженни.
I ran and ran just like Jenny told me to.
- Как я Вам и говорила.
- It's like I told you.
И как я говорила моей дорогой сестре Гардинер, она сделала все, что могла.
I was telling our dear sister, Mrs Gardiner, she did her best.
Я помню, как говорила ему, что хочу изучать теоретическую квантовую физику, и его глаза стекленели.
I can remember talking to him about my wanting to study theoretical quantum physics and his eyes glazing over.
Я и не знал, что ты говорила с Дакс с тех пор, как мы вернулись.
I didn't know you'd talked to Dax since we got back.
Делай как я тебе говорила и никаких проблем с открытием сейфа не возникнет.
Do as I told you and you won't have a problem opening the safe.
Это интересно, потому что я говорила с Сабатино около 15 минут назад, и я спросила его, как долго продлится забастовка, и он сказал, я цитирую :
THAT'S INTERESTING, BECAUSE I SPOKE TO MR. SABATINO ABOUT 15 MINUTES AGO, AND I ASKED HIM HOW LONG HE THOUGHT THE STRIKE MIGHT LAST,
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
My, but you be a handsome gallant, just as she said.
Как я говорила, мы оба красили и очень устали это превратилось в сентиментальную игру для нас обоих...
As I was saying, we were both painting and tired it turned into a game where we both slopped each other- -
Как я и говорила - очень быстро.
Like I told you, fast.
Маленький Чунг и я слышали, как бабушка говорила о... Генерале Кване и Дзиу Дзен.
Little Cheung and I heard Grandma talk about the story of Genenal Kwan and Diu Zen.
Послушай, Лоис, я пытался найти свой талант, как ты и говорила мне.
Well, Lois, I tried finding my creativity, like you said.
И, как я говорила Гретхен...
And I was saying to Gretchen...
Я тебе не говорила как уважаю и восхищаюсь тобой?
Have I told you lately how much I respect and admire you? .
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра?
Hey, did I ever tell you?
Слушай, я просто пытаюсь двигаться дальше, как ты и говорила.
Look, I'm just trying to move on like you told me to.
Как я вам и говорила тысячу раз.
Wow, told you that about a thousand times.
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
So as I was saying, most of what we do around here is simply information and referrals.
Как я уже говорила, я, в основном, просто ехала по своей полосе и старалась никого не задеть.
Thanks. Like I said before, I pretty much just stayed in the lines.. and tried not to hit anybody.
Как я говорила, вся прибыль от аукциона пойдет на детскую больницу, и мы собираемся предоставить чудесные вещи, которые могут подойти твоей гостинице.
As I was saying, all the proceeds from the auction go to the children's hospital, and we're going to be offering some lovely pieces which I think would like very nice in that inn of yours.
Эй, я говорила о работе, как и собиралась, но тут ваши дети стали допрашивать меня о моей беременности.
Hey, I was talking about my job like I was supposed to, but your kids kept asking about my pregnancy. What was I supposed to do?
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
We've been promised some computers and surveillance equipment.
Я с отвращением и грустью слышал, как Нина сквозь слезы говорила маме об утренней встрече с Авиноамом из отдела пострадавших, о том, что еще тогда, в тот вечер, когда он сообщил ей о Хаймоне, несмотря на шок,
While crying, Nina told Mom the awful story. She told her about meeting Avinoam, the "notifier" from the casualties unit, and that the night he notified her about Haimon, within the state of shock she was in, she thought he was sexy.
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
You know, I was thinking about what you said about how hard it is to say goodbye and I was thinking, well, maybe we shouldn't say goodbye.
Потому, что моя мать всегда говорила мне, что красивые девушки не должны суетиться и теперь я как дряхлый половик.
Because my mother always told me that nice girls shouldn ’ t make a fuss and now I am a flippin ’ doormat

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]