English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какова она

Какова она translate English

82 parallel translation
Какова она?
What was it?
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
In her present condition, my people would never accept her.
- А. Ну и какова она из себя?
Oh. What's she like?
Какова она собой?
What's she like?
Какова она оказалась при близком знакомстве?
But the Mafia hit their enemies before they can act.
Друг мой, когда человек приближается к концу он начинает видеть жизнь такой, какова она сесть.
Well, my friend, while we approach the end, we begin to see the life since she really is.
Потому что по себе знаю, какова она - боль разбитого сердца.
I know too well what a broken heart feels Like.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
The truth is, I never see a woman.. that I don't wonder what she's like in bed.
Александр Грэм Белл когда услышал первый звонок, это революция какова она есть.
Alexander Graham Bell when he heard his first ring, that's as revolutionary as this is.
- Но какова она в роли капитана?
- How is she as a captain?
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
Our history is the way it is because of the Christians.
Как будто наш майор не знает какова она на вкус?
Like our major don't know what that tastes like?
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Not knowing what that would be exactly I explored every opportunity that presented itself.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Someday, you'll tell me what it is... in your own time.
- Видишь, какова она, эта жизнь?
- See how life is? - What about yours?
Вопрос в том, какова она?
The question is, what?
Только когда вы видите женщину в домашней обстановке, в ее привычном окружении такою, какова она всегда,
It is only by seeing women in their own homes, amongst their own set, just as they always are,
Ну и... какова она, жизнь во Флориде?
So, what... what was life like in Florida?
Фактически, нет, я не понятия не имею, какова она.
Actually, no, I've no idea what it is.
Если Вселенная ускоряется, кое-что должно вызывать ее, и темная энергия была только определена, чтобы быть независимо от того, какова она, она заставляет Вселенную ускоряться.
If the universe is accelerating, something must be causing it and dark energy is just defined to be whatever it is that's causing the universe to accelerate.
Какова она - такая женщина?
What is that sort of woman?
- Ну и какова она, жизнь полицейского?
How's the life of a policeman?
Оцените Вашу боль по шкале от 1 до 10, какова она?
And if you had to rate your pain today, on a scale of one to ten, what would it be?
Какова она?
What is it to be?
Иногда она спрашивала себя, какова моя цель.
Sometimes, she seems to wonder about my aims.
Кто она, какова ее роль в романе?
Who is she? Her in your novel act what role?
Вот она какова, настоящая Америка.
That says it all about America, right there. You know, just that one little sentence.
И какова же она?
Which is?
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Every male friendship I've had, whether it be a love for Dickens the symphony, similar upbringings, whatever the basis for friendship they've almost always ended in the men wanting to sleep with me.
- Какова она собой?
- What is she like?
- Но она видит, какова работа.
- But she sees the job.
Я хочу двадцать процентов от, премии за находку, какова бы она ни была.
I want 20 % finder's fee, whatever she's worth.
Она... когда-нибудь упоминала о том, какова Шейн...
Has she... ever mentioned anything about what Shane was like to -
Мэрион здесь, потому что она хочет знать правду какова бы она не была.
What happened? Mr Pershore had to cancel. He's indisposed.
- Какова вероятность, что это не она?
How much doubt is there, actually?
Черт, вы знаете, какова Эми... Дотошная, и к тому же, очень практичная. Она любит свой хлам.
Hell, you know what Amy is... meticulous, put together, very materialistic.
Вот какова идея дополнительных измерений, она пересекается с теорией Струн.
That idea of extra dimensions is very connected with String Theory.
Ты не знаешь, какова моя жизнь, или какой тяжелой она была, как тяжело я работала!
You don't have a clue what my life's like, or how hard this has been, how hard I've worked!
Когда она увидела вас, какова была ее реакция?
When she saw you, how did she react?
Она сказала "Какова ваша ежедневная процедура для кожи?"
She said, "What is your daily skin routine?"
Ну во-первых, та Елена, которую я знаю всегда хочет знать правду, какова бы она ни была
First of all, the Elena I know would always want the real truth, good or bad. And second of all?
В течение этого времени ее понимали глубоко неправильно, часто игнорировали и гневно осуждали, но когда она была взята на вооружение, не понимали, какова логика ее работы.
It was like opening a new window onto the universe and you were the first people to have a look out through and see what was there. And to realise that you were probing back in time.
Какова бы ни была оценка угрозы, теперь она изменилась.
Whatever the threat assessment was, it's now changed.
Даже если мы схватим её, какова вероятность, что она работает в одиночку?
Even if we get her, I mean, what are the chances she's working alone?
.. тогда, какова бы ни была причина, она будет означать только одно -
... then whatever be the reason, it will only mean one thing.
Какова будет ваша реакция, если я скажу, что, когда я спросила мать Дилана об этом, она ответила, что штора в душе была оторвана три дня назад, когда Дилан пришел домой измотанным и упал в ванной?
What would you say if I told you, when I asked Dylan's mum about it, she said that the shower curtain had been ripped down three days before when Dylan came home a bit worse for wear and fell over in the bath?
Какова вероятность того, что она окажется синего цвета?
What's the probability it will be blue?
Какова ситуация? .. Она бросила трубку!
What's the situation... damn it!
Какова была вероятность, что она все еще живет в этом доме?
What were the chances that she still lived in this house?
Вот какова сделка, ты получаешь необходимую тебе информацию, и потом она свободна.
Here's the deal, you get the info you need from her, and then she goes free.
И с тех пор она не говорила об этих убийствах, так что никто не знает, какова была её роль.
And to this day she's never spoken of the murders, so nobody knows how involved she actually was.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]