English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Конец близок

Конец близок translate English

140 parallel translation
Ведь конец близок.
Now the end is coming.
Да... Как ни страшно признаться, но конец близок.
Yes,... the way things are it will soon be over.
Его конец близок.
Its fall is near.
Осталось лишь несколько минут. Конец близок.
From here to a few minutes one finishes completely.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
Allow them to see a glimmer of enlightenment... as the offender realises that the end is near.
Прошло шестьдесят лет. Отец при смерти, сын пришёл с ним попрощаться. Видя, что конец близок, сын спрашивает : "Что это значит, па?"
About 60 years later, his father's dying, and he goes to see him for the last time... and his father's slipping away... and he says, "what did that mean, pa?"
очевидно, у нас проблема. - Я бы сказала, что конец близок.
- I would say the end is nigh.
- Конец близок.
- The end is at hand.
Конец близок.
The end is near.
Крепитесь, мадам, конец близок.
Be brave, the end is near.
И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
And now near the end, I think of you again with clear love. Did we not?
] [Конец близок! ]
The end is near!
- Конец близок, мой дорогой.
- The end is nigh, my dear.
Но сейчас я знаю, что конец близок, ведь книга скоро будет опубликована.
But now I feel that everything is rushing by... and that the publication of the book will happen any day now
Сир, Конец близок
Lord we're close
Конец близок.
We're close to the end.
Конец близок, поэтому посвятите все свое время проповеди.
The last days are drawing near, so devote all yourtime to preaching.
Конец близок. Начинается испытание.
Because the ending approaches, the testing begins.
Конец близок. Апокалипсис идёт, малыш. В ближайшем кинозале.
The end is nigh, the Apocalypse is coming, kiddo to a theater near you.
С ее "конец близок" знаком.
With her "the end is nigh" sign.
Интересно, вы осознавали, что конец близок или это был счастливый исход... когда растаяли ваше эго и суждения?
Did you realise that the end was nigh, I wonder? Or was it a blissful event as your ego and judgement melted away?
Драконы чувствуют, что конец близок.
The dragonssense that the end is near.
Я понимал, что долго не продержусь. Я даже стал смиряться с мыслью, что мои конец близок.
I pretty much realized that I couldn't hold on much longer, and I had to accept the fact that I was going to die.
Конец близок!
The end is in sight.
Конец близок!
The end is nigh!
Конец близок.
Ohhhhh, the end is still nigh.
Близок конец вашей власти.
The end of your reign approaches.
ƒрузь € мои, конец нашего путешестви € близок.
- The lifeboats? Lifeboats.
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения.
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature.
Конец света близок.
THE END OF THE WORLD IS NIGH
Конец близок.
At last the end is coming.
Конец свет близок.
The world's about to end.
— Нет, конец света близок.
- No, the world's about to end.
Чёрт, конец света близок.
Damn, the world's coming to an end.
Теперь, когда конец уже близок, я рад, что мужской журнал заплатил мне за мою историю.
Now that I'm near the end, I'm glad that this men's magazine paid me to tell my story.
Тогда конец уже очень близок.
Then the end is very near.
И, по мнению местных ясновидцев, странные небесные явления на прошлой неделе служат знаками того, что пророчество уже исполняется, и конец света уже близок.
And doomsayers are pointing to last week's strange celestial events... as signs that prophesy is now being fulfilled... and the world as we know it may be coming to an end.
Мы предчувствовали, что конец мира близок...
On some level, we had sensed that the world was ending.
Конец войны близок, генерал.
The end of the war is near, General.
Близок конец света.
- The world's coming to an end.
А раз конец так близок, зачем возвращаться.
With the end so near, there's no reason to return.
Здравствуйте и сразу прощайте на КьюАй, ведь сегодня Конец уже близок.
Hello and indeed goodbye from QI, where tonight, the end is nigh.
Широ понимает, что его конец уже близок
Shiro knows his days are coming to an end.
Но если бы я это увидела, если бы я была там... Я уверена, что подумала бы, что конец света близок.
If I would've witnessed it, if I would've been here I'm sure I would've thought the end was near.
Это похоже на ситуацию с парнями, которые ходят с плакатами "Конец света близок".
It's like those guys with "The end is nigh" sandwich boards on.
Массовое самоубийство чуваков с плакатами "Конец света близок" после смерти Дианы это наверное единственный малоизвестный элемент этой трагедии.
Mass suicide of The-End-is-Nighsters in the wake of Diana's death is about the only unsung element left of that tragedy.
Конец близок
¶ Come on out and party with the dead ¶
ƒрузь € мои, близок тот день, когда суррогатам придет конец.
My friends, soon the day will come when surrogacy must end.
Конец уж близок!
The end is nigh.
Я вам говорил что конец уже близок
I'm telling you, since the end started,
Создателям. Один из наших, Ульрих, пожертвовал своей вечной жизни и унес компас из долины так что, когда конец был близок Ты нашел бы его, Искатель, и пришел к нам обратно.
One of our own, Ulrich, sacrificed his eternal life and carried the compass out of the valley so that when the end was near you would find it, Seeker, and be led back to us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]