English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Конец пути

Конец пути translate English

100 parallel translation
Это конец пути.
That's the edge.
О, Иуда, это конец пути.
Judah, you have come to the end of your search.
Да, для нас это конец пути.
Yeah, that's the end of the line for us.
Конец пути.
The end of the line.
Это конец пути.
This is the end of the road.
Конец пути для вас, Нокс.
End of the line. Drop him!
Приятель, конец пути.
End of the road, pal.
Это конец пути для манекенов.
The end of the line for a mannequin.
Это конец пути, последний пункт, дальше ничего нет и назад не свернуть.
This is the endof their journey - the last stop. Nothing comes after it and there is no way back.
Когда я была моложе, чувствовала отчаяние, желание уверенности, как будто где-то есть конец пути, и я должна туда попасть.
When I was younger, there was a desperation, a desire for certainty, like there was an end to the path, and I had to get there.
Нет, здесь не конец пути.
No, the journey doesn't end here.
Все в порядке дружище конец пути, не так ли?
All right, my friend. End of the line here, huh?
Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
But, what they are describing is the complete end of democracy, - the end of what matters to people, the end of what happens to - the human journey, and for that reason I think this is revolting.
- Это конец пути.
- It's the end of the line.
Конец пути.
End of the line.
Всякому из нас назначен свой конец пути.
Men's courses in life foreshadow certain ends.
Конец пути
It's the end of the road.
Это конец пути.
It's the end of the road.
На самом деле я надеялся что одежда и есть конец пути.
Actually, I was hoping the clothes would cover it.
Это конец пути в этой части Проекта Подиум.
This is the end of the road for this part of Project Runway.
Каждого Пилигрима ждет конец пути
Every Pilgrim reaches the end of his journey.
– Конец пути.
- lt`s the end of the line.
Это может быть конец пути
This could be it, the end of the line.
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
This is not the end of the road for me and my music career.
Но это конец пути.
But this is the end of the road.
Это - конец пути.
This is the end of the road.
Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них.
Tonight's elimination dance between Santino and Odette will mean the end of the road for one of them.
Потому, что это конец пути.
Because this is the end of the road.
Конец пути!
Look, it's moving!
- Конец пути, приятель.
End of the road, pal.
Жаль, что их друзей нет здесь, чтобы увидеть конец их славного боевого пути.
It's too bad their folks ain't here to see it,'cause I know they'd feel better about it.
" где конец этого пути? Ќа еще более высоком уровне развити € или в пропасти разрушени €... Ёто предстоит решать люд € м, живущим на этой планете.
The end of this journey... whether to the high horizons of hope or the depths of destruction... will be determined by the collective wisdom... of the people who live on this shrinking planet.
Тысячи крестов, отметили конец их пути.
A thousand crosses will mark the end of their flight.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
Конец пути...
End of voyage.
Но если человек сойдет с этого пути, то и конец будет другим.
But if those courses be departed from the ends must change.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
And can't adapt to living in a group, screw up here, it's the end of the road!
Ну вот и конец долгому пути, Пит.
We've come to the end of a long road, Pete.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
Вот и настал конец твоему пути.
This is the end of the road.
Ты просто бежишь. Всем, кто на твоем пути - конец.
Anyone in the way goes down.
Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец.
The irony of religion is that because of its power to divert man to destructive courses, the world actually could come to an end.
А русские на пути к Берлину. Скоро конец.
In the wake of the French-Soviet treaty, signed... the Russians are moving in.
Ќо дл € ћайлса это не конец а начало нового пути.
But for Miles, it's not an ending it's a new beginning.
Мы на пути в Нью-Йорк, вот и конец истории.
We're on our way to New York, end of story.
И он экономит 35 миль пути в один конец. От Виллинга до Мартинсвилля.
And it cut out 35 miles of extra driving each way between Wheeling and New Martinsville.
Может быть у нашего пути немного другой конец, чем мы предполагали заранее.
Like maybe it doesn't have to end the way it did the first time.
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
According to our files, this is the end for you.
Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке, который жители Чикаго проезжают по пути в аэропорт, происходит конец света.
We make it so it's about how a small town. Chicagoans drive by to get to the airport. Deals with the end of the world.
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
And now finally we can... give Tom the farewell he deserves.
Он согласился, что нет другого пути положить конец нашей вражде с Пацци, но я не видел его несколько дней.
He agreed there was no other way to halt our feud with the Pazzis, yet I've not seen a trace of him for days.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]