English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Личного характера

Личного характера translate English

117 parallel translation
Тут вопрос личного характера. Никакой связи с философией социализма или политикой.
It's a personal matter that has no relation to social philosophies or politics.
Мне нужно от вас еще кое-что, личного характера...
I require one more favour of you, a personal favour...
"Студентам разрешается в любое время поделиться с преподавательским составом проблемами личного характера."
"Students are invited at all times to bring to the members of the faculty problems of a personal nature."
Зачем же вы тогда соглашаетесь оплачивать междугородние разговоры личного характера?
Although I shouldn't wonder when you okay reverse charges on personal long-distance calls.
Это дело личного характера.
It's business of a personal nature.
Какого рода информацию? В основном, просто данные личного характера. Мы знаем, что он работает на "Муллен энд Компани",..
We know, for example, that he works for Mullen Company... or did work for Mullen Company as a writer.
Сэр, могу я задать вопрос личного характера?
May I ask a question, sir, of a personal nature?
Все записи личного характера, любые файлы, которые могли бы рассказать нам, кто мы... уничтожены только они.
Any records of a personal nature any files that could tell us about who we are... those are the ones that are gone.
Мы благодарны за Вашу недавнюю помощь, но это не дает Вам права вмешиваться в дела личного характера.
We are grateful for your help, but that gives you no right to interfere. I just want you to know what happened.
Личного характера.
Of a personal nature.
Есть ли у вас пара минут для другого вопроса? Личного характера?
If you've got a moment for another matter, a personal matter?
Личного характера.
Look, here's what I want you to do for me.
Это позволило мне начать работу более личного характера.
So now I can work on something more personal.
Тут дело личного характера...
It's a private matter. Uh...
Но есть чувства... личного характера.
I have feelings. On a personal level.
Ваша Честь, это вопрос личного характера...
Your Honor, these are private issues- -
Эта женщина, претворившись пациенткой,... чтобы получить от неё информацию личного характера, про своего парня,... с которым вы раньше встречались.
This woman posed as a patient to obtain personal information on her boyfriend, whom you once dated.
Это не вопрос личного характера!
This is not some private matter!
Принято заканчивать вопросами личного характера.
They always end with a personal question.
Он сказал, что вы ему помогли в решении проблем личного характера.
He said you really sorted him out on the relationship front.
После того, как он ушел из интересующей вас квартиры, он с переживаниями личного характера, отправился в уединенное место и попросил Рие Сковарг прикрыть его, чтобы не вызвать пересудов во время выборов.
As a consequence of his state of mind he left the flat for a place where he could soothe his grief. He directed Rie Skovgaard to keep this a secret so as not to give rise to speculation during a tough campaign.
Они крайне личного характера, мэм.
They are of such a personal nature, ma'am.
Хочу задать тебе вопрос личного характера.
I would like to ask you something personal.
- Проблемы личного характера.
Personal problems.
Капитан Ейтс, учитывая это, если вы не возражаете, выйдите, пожалуйста, для небольшого совещания со мной и капитаном Тейлором, я хотела бы передать вам информацию личного характера.
Um, commander yates, given that, if you wouldn't mind stepping outside for a quick conference with commander taylor and me, I would be able to pass on a little information of a personal nature.
Это... больше вопрос личного характера.
Well, it's more of a personal thing.
Личного характера?
A personal thing?
Есть другие причины, личного характера.
- Apparently he led a double life. - A son he kept hidden.
У меня были отношения личного характера с коллегой.
I was involved in a relationship of a personal nature.
Приезжаешь в мой город, задаешь эти мелочные вопросы личного характера,
Coming to my town at the 11th hour, asking me insignificant questions of a personal nature.
У меня есть основания полагать, что она возможно состоит в непристойной связи личного характера с директором Рейнольдсом.
I have reason to believe that she might be engaged In an inappropriate personal relationship With principal reynolds.
Ох, это сообщение более личного характера.
Ah, this message strikes more personal.
Агент Ригсби и Ван Пелт, Между вам есть отношения личного характера?
Agent Rigsby and Van Pelt, are you involved in a personal relationship with each other?
Личного характера.
Of personal nature.
Эти побои были личного характера.
That beating was personal.
Информация, которую я намерена предоставить является конфиденциальной, личного характера.
The information I intend to introduce is of a sensitive, personal nature.
Типа личного характера.
Like the personal kind.
Мои изыскания личного характера.
My research is private.
Меня всегда забавляли мужские разговоры личного характера.
I've always wondered at the private conversations of men.
Я надеялся, ты поможешь решить дело личного характера.
I was rather hoping you might do a little light housekeeping for me.
Причины исключительно личного характера.
My reasons are of a personal nature.
- Это, ээээ... ммм, это.. .. звонок личного характера.
- lt's, uh, it's- - it's a personal call.
Более личного характера...
Of a more personal nature...
Всегда, в любой крупной организации время от времени, были конфликты личного характера.
There's always going to be personality clashes in any large organisation.
Знаю, что для тебя это дело личного характера.
I know it has some weight for you personally.
Они были личного характера.
They were of a personal nature.
А тем временем мы хотели бы задать вам и мисс Моррис несколько вопросов личного характера, о ваших отношениях.
In the, uh meantime. We wanted to ask you, uh, and Ms. Morris a few questions of a personal nature about your relationship.
Я только сказал, что считал, что судья проявил некоторое неуважение, откладывая заседание суда по причинам личного характера
What I did say was that I thought the judge was a little disrespectful for delaying court because of a personal matter.
Это были поездки... личного характера.
Those trips were, uh, personal in nature.
Это причина личного характера?
- It was personal?
Наши разногласия не профессионального характера, а личного, вот почему я бы предпочел, чтобы ты держалась в стороне от всего этого.
My issues with him are not professional, they are personal, which is why I would prefer if you'd just stay out of it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]