English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Лучшем

Лучшем translate English

1,720 parallel translation
- ох уж эти адвокаты - наши адвокаты наш юрист в лучшем случае всё запутает
- It's the way of lawyers. - Agency lawyers. In-house counsel has a muddled agenda, at best.
что ж, значит ты сам настолько тупой потому что в лучшем случае, эта русская шлюха хочет выйти замуж за тебя для грин-карты и
Then you're as dumb as you are stupid, because best-case scenario that Russian tramp wants to con you into marriage for a green card, and... Hah!
Вы проявили искусство дедукции в его лучшем виде.
The art of deduction at its very best.
Билли в своём лучшем виде.
Billy's on his best behavior.
Пять штук, и доставим все в лучшем виде в любое время.
Five grand, we can make delivery anytime.
Я вернусь когда ты будешь в лучшем настроении.
- I'm gonna come back when you're in a better mood.
Ваши зеленые отпечатки по тексту всего документа помогут представить все в лучшем виде
Your green fingerprints are all over the deal in an admirable way.
Но лучше всего - мы оба собирались пройти ординатуру в больнице, где проходил ординатуру мой отец. В лучшем городе на свете, в Нью-Йорке!
Best part was, we both were going to do our residencies in the hospital where my dad did his in the best city in the world...
Хорошо бы свидетеля для личной характеристики — одного из твоих сыновей, того, который сможет представить тебя в лучшем свете.
A character witness would be nice - - one of your sons, whichever one you think makes you look best.
Университет, в лучшем случае, был небрежен.
The university, at best, was negligent.
Инструктор на ферме слил данные о лучшем рекруте.
An instructor at the Farm leaked the identity of a top recruit.
- Имеют незначительные претензии, в лучшем случае.
- Have tenuous claims at best.
Это ведь и есть самое прекрасное в лучшем друге, правда?
I mean, that's what's so great about having a best friend, right?
Мое первое впечатление от женщин Гримальди до этого дня было ужасным, в лучшем случае.
My first impression on grimaldi women thus far has been abysmal at best.
Сайт и наша семья будут в лучшем свете, выпустив это первыми.
The site and our family will be in better shape for running it first.
Поэтому в лучшем случае твои аргументы шатки.
Which is exactly why your argument is shaky at best.
Обрисовал меня не в лучшем свете.
This isn't a flattering light.
Много разговоров в перерывах о лучшем копе Нью-Йорка и мошеннике.
Lot of water-cooler talk about Gotham City's finest cop and robber.
Что ж, похоже, я смогу организовать всё так, чтобы представить свою коллекцию в лучшем свете.
Well, looks like I can tailor the event to put my collection in the best light.
В лучшем случае три месяца.
Three months at best.
Она с Дэни, гоняется за теннисными мячиками в лучшем мире
She's with Danny, chasing tennis balls in the afterlife.
Месяц - в лучшем случае.
A month, tops.
Надеюсь, что ты ещё получишь весточку о своём лучшем друге.
I hope you hear back from your best friend.
В лучшем случае, это похоже только на общие сведения.
Sounds like a long shot at best.
Он прожил в Америке 15 лет, женился на американке, он работал в лучшем итальянском ресторане Америки.
He lived in America for 15 years, married an American, he worked in an important Italian restaurant. Where was it?
- Доставлю в лучшем виде.
It was you I'll try my best
Потому что это выставит вас не в лучшем свете.
Because it'll make you look bad.
Мне невыносима мысль о тех пациентах, которых не лечат потому, что у меня нет ресурсов, чтобы выполнить работу в лучшем виде.
I just can't stand to think of all those patients going untreated because I don't have the resources to do my best work.
Брать деньги у больного человека в лучшем случае подозрительно с этической точки зрения. Это что?
Taking money from a sick person is ethically suspect at best.
Так что, возможно, она купит себе квартиру, или, в лучшем случае, она захочет поступить в колледж.
So maybe she'll get her own apartment, or, best case scenario, she'll wanna go to college.
Действительно в лучшем случае поверхностно.
Really sketchy at best.
И все эти улики, основанные на его маршруте, в лучшем случае, косвенные.
And all that running route evidence, that's circumstantial at best.
Ты много дней сидел на нашем лучшем сырье.
You were on our best stuff for days.
Технология нуждается в лучшем программном обеспечении.
Tech really needs better software.
"... как о вашем новом лучшем друге "?
"... of me as your new best friend "?
Нет, друзья делают работу друг для друга в лучшем виде, и за хорошие деньги.
No, friends do their very best work for one another, and the best costs money.
Я задницу рвал пытаясь показать себя в лучшем виде, а ты выставил мне огромный счет, и это после того как ты хвалился шикарной ванной, "говорящим" унитазом о котором я даже не слышал.
I'm bustin'my butt out here trying to establish myself, and then I get this huge bill from you, after you brag about your infinity tub and your talking toilet, which I still don't even understand.
- Потому что, если я оставлю тебя одного, то ты, в лучшем случае, испортишь водослив, и единственное, чего нам сейчас не хватает, так это неуклюжего парня, который рушит всё вокруг себя.
Well, because alone you might clog the drain pipe. And we just need... one arrogant fool who is going in and breaking things.
И, для справки, лучший Сезарак в лучшем баре города, Пергаменте.
Oh, and fyi, the perfect Sazerac is at the best bar in the city, the Parchment.
Когда окажешься в не лучшем положении и начнешь голодать, то не будешь говорить "Фу".
You find yourself low on provisions and starving, you won't be saying "ew."
Теперь ваш брат в лучшем месте.
Your brother's in a better place.
Но они, знаете ли, потеряли совсем немного, зато в замен получили возможность участвовать в лучшем в мире общении, в общении в Париже и других великих французских городах.
But, you know, what they, they have lost is not too much and in compensation they have been participated to one of the most wonderful conversation possible, the conversation in Paris, the conversation in the great towns of France.
Так она выглядит в лучшем свете.
Makes her look good.
И это в лучшем случае.
And that's the best case.
Перестань, пошли просто споём и сделаем это в лучшем виде.
Come on, let's just go sing and make the best of it.
Я говорю о лучшем отпуске в моей жизни. О боже мой.
I'm talking about the best vacation of my life.
В лучшем случае?
At best?
Хочется устроить всё в лучшем виде, но нам нигде покоя не найти, только здесь.
I wanted to make things enjoyable... But there's no other place to go to other than my house.
- Нет. Ты помощник продюсера, в лучшем случае.
You're an associate producer at best.
Но это весьма неприятно, и, в лучшем случае, только замедлит процесс.
But... it's not pleasant and I believe at best it would only slow the process down.
В самом лучшем гробу.
In your best casket. Send me your account.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]