English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Любоваться

Любоваться translate English

265 parallel translation
Можно одновременно любить женщин и любоваться жемчугом.
He can still admire the woman. Pépé's a fellow with taste.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
- Он улетел на Помону, любоваться видами.
- He flew to Pomona to see a picture.
Я хочу любоваться своим цветком.
I want to look at my flower.
Буду любоваться на газету с хорошими ногами.
I can look for a newspaper with nice legs.
И стоило ехать в Англию, чтобы любоваться такой погодой!
One has to go to England to see such weather!
И смотреть на запад, чтобы Гарри мог любоваться закатами.
Facing west so that Harry can watch the setting sun.
Это лучше, чем любоваться небом и морем.
It is better than to gaze into sea or sky.
Я готова дать согласие на развод. Так что тебе больше не придётся любоваться моим старческим лицом.
I'm going to give you that divorce, so you won't have to look at my face any longer.
Может быть я буду любоваться ими всю ночь...
Perhaps I want to look at it during the night.
Моя дорогая Адриана, у меня не было времени любоваться купальниками.
My dear Adriana, I have had no time to admire the swimsuits.
Ты пришёл любоваться из окна?
Did you came to look by the window?
Целый день могу им любоваться!
Could look at it all day!
Найтли, хватит любоваться на себя в зеркало.
Knightly, stop preening yourself in that mirror.
Как хорошо любоваться луной!
How good to see the moon!
Любоваться мной.
He wants to stay here looking at me.
Ты собираешься помогать или будешь стоять там и любоваться пейзажем?
Are you going to help or stand there and admire the scenery?
Да, мы созданы, чтобы любоваться им.
Certainly, we're here to see it.
Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? Любоваться видами?
Sir, did you bring me here to admire the view?
В то время еще не было ни планет, купающихся в этом свете, ни живых существ, способных любоваться сиянием небес.
There were in those times no planets to receive the light and no living creatures to admire the radiance of the heavens.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
I loved you as king sometimes as husband but one cannot gaze too long at the sun.
Тогда он сможет любоваться озером по утрам.
Then he can look out at the lake in the morning.
Он всю ночь сможет любоваться озером.
He can look at the lake all night long.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Night and Day your behavior has been coarse... and is no down in corresponding black and white... for all the world to peer at, whether the sun shines... or the wind blows, hot or cold.
Как мне нравится любоваться ими.
I like to watch them.
А я вьiнужден просто любоваться тобой, будто из-за стекла.
I'm forced to look at you through a glass.
Месяц устал землей любоваться.
Moon has waned Earth to behold.
А затем мы вынуждены любоваться торжественным маршем соседей к телекамерам с целью поведать нам о том, что :
And then we watch the neighbors solemnly march out to the news cameras to tell us :
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
I usually like to tell that story at the beginning to ingratiate myself... but I thought I'd keep it till the end with you... out of pure selfishness.
А любоваться-то и нечем ни то что бы нечем, мы хотели поднять воздушный шар но его прострелили ещё на земле.
AII he knows is there ain't no show which ain't entirely correct'cause we started a balloon up but they shot her down before we got off the ground.
Любоваться, глазеть и разглядывать принца Али
Adjust your veil and prepare
Я тут террасу строю чтобы сидеть по вечерам и курить свою трубку и пить кофе и любоваться закатом.
I'm building a porch here so I can sit of an evening and smoke my pipe and drink coffee and watch the sunset.
Где мы сможем любоваться звездами
Where we can gaze into the stars
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
If you think I'm going to sit around watching Picasso take on the public transport system, you've got another thing coming.
Я буду смотреть, как вы читаете его, и любоваться тем нетерпеливым жестом, с которым вы переворачиваете страницы.
In the end, it will be me. You will read it on your terrace with your impatient flick of the hand.
Некогда любоваться видами.
We didn't come all this way just to look at it.
Буду любоваться.
Watch and see.
Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше желание любоваться взглядом прекрасных глаз.
I'm afraid Mr Darcy, that this escapade may have affected your admiration for her fine eyes?
Вот этим зрелищем я могу любоваться бесконечно.
- l never get tired of looking at this.
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
Why, I, in this weak piping time of peace have no delight to pass away the time unless to see my shadow in the sun and descant upon mine own deformity.
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
I'll go along, no such sight to be shown,..... but to rejoice in splendour of mine own. Juliet!
А вот отсюда можно любоваться видом этой изумительной современной скульптуры.
You have a fineview of that marvellous modern sculpture...
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
You didn't come to Yokohama to see the sights, did you?
Если, конечно ты не найдешь что-нибудь еще столь же важное, как сидеть и любоваться растениями и казнить себя за вещи, на которые не можешь повлиять.
Unless, of course you can find something of equal value sitting here and staring at plants while feeling guilty about things you cannot change.
Ты и я будем любоваться с расстояния.
You and I will watch from a distance.
Я могла бы часами любоваться этим видом.
KIMBERLY : I could admire this view for hours.
Я построил его, чтобы мои друзья... приходили любоваться мной, а не тобою.
I built that thing so my friends would come to see me, not you.
Ты позовешь его к озеру любоваться закатом.
You're gonna invite him to watch the sunset by the lake.
Любоваться ею.
To look at.
Я буду просто тобой любоваться.
I'll just watch you.
Цветочный Квартет, готовьте зеркало, после обеда я буду любоваться собой.
Meal time! - The Floral Four! - Yes, Madame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]