Любоваться translate Turkish
186 parallel translation
Можно одновременно любить женщин и любоваться жемчугом.
Kadınları da sever. Pepe ağzının tadını bilir.
Любоваться ею. Он глаз с нее не сводит.
Gözlerini kadından alamıyor.
Буду любоваться на газету с хорошими ногами.
Gazetede başka güzel bacaklar ararım.
И смотреть на запад, чтобы Гарри мог любоваться закатами.
Batıya bakmalı böylece Harry güneşin batışını izleyebilir.
Это лучше, чем любоваться небом и морем.
Denize veya gökyüzüne bakmaktan iyidir.
Я буду просто тобой любоваться.
Sadece seni seyredeceğim.
Найтли, хватит любоваться на себя в зеркало.
Knightly, aynanın karşısında yalanıp, taranmayı kes.
Если споры не помешают вам жениться то завтра вы будете любоваться Венецией из гондолы.
Bu saçma tartışmaların sizi ayırmasına izin vereceksiniz. Riverea'ya veda edersiniz. Sakın seni uyarmadığımı söyleme.
Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? Любоваться видами?
Dürüst bir adamı neden kovuyorsun?
В то время еще не было ни планет, купающихся в этом свете, ни живых существ, способных любоваться сиянием небес.
O zamanlar, ne ışığı alacak gezegenler ne de göklerin parlaklığını takdir edecek canlılar mevcuttu.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Seni bir kral olarak sevdim... bazen de bir koca olarak. Ama uzun süre güneşe bakamazsın.
Тогда он сможет любоваться озером по утрам.
Böylece her sabah gölü seyredebilir.
Он всю ночь сможет любоваться озером.
Böylece bütün gece gölü seyredebilir.
А затем мы вынуждены любоваться торжественным маршем соседей к телекамерам с целью поведать нам о том, что : "Он был таким милым, спокойным парнем."
Sonra da "Çok iyi, sessiz sakin bir çocuktu" demek üzere kameralara koşan komşular görürüz.
Я тут террасу строю чтобы сидеть по вечерам и курить свою трубку и пить кофе и любоваться закатом.
Veranda yapıyorum, akşamları pipomu tüttürüp kahvemi içerken batan güneşi seyretmek için.
Где мы сможем любоваться звездами
Yıldızlara bakacağımız bir yerde
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
Burada oturup duracağ ımı ve Picasso'nun... ... toplu taşıma sistemine el atışını izleyeceğimi sanıyorsan...
Некогда любоваться видами.
Tüm o yolu sırf bakmak içi gelmedik.
Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда.
Endamınızın en çok yürürken güzel göründüğünü ve endamınızı en iyi bulunduğum yerden seyredebilirim.
Вот этим зрелищем я могу любоваться бесконечно.
- Bu manzarayı seyretmekten asla bıkmam.
Почему я должен с утра на это любоваться?
Güne bu sesi duyarak baslamak zorunda miyiz? Gü
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
Bu kırıtkan barış kavallarının öttüğü zamanda, ben ne yapayım hangi eğlenceyle zaman geçireyim ki güneşte kendi gölgemi seyredip kendi çarpık bedenim hakkında atıp tutmaktan başka?
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
Juliet! Juliet!
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
Yokohama'ya yanlızca konuşmak için gelmedin, öyle değil mi?
Ты и я будем любоваться с расстояния.
İkimiz uzaktan izleyeceğiz.
Я могла бы часами любоваться этим видом.
- Bu manzaraya saatlerce bakabilirim.
Вам не доводилось любоваться Матрицей?
Hiç durup bu manzarayı izledin mi?
Я построил его, чтобы мои друзья... приходили любоваться мной, а не тобою.
Orayı arkadaşlarım beni görmeye gelsin diye yaptım. Seni değil!
Этого не случится. Ты позовешь его к озеру любоваться закатом.
Görmeyecekler çünkü onu göl kenarında gün batımını izlemeye çağıracaksın.
Ты что, отпустишь её любоваться закатом в одиночку?
Gün batımını izlemeye tek başına mı göndereceksin onu?
Пусть ему будет на что любоваться.
Aslına bakarsan hadi ona izleyebileceği birşeyler verelim.
"Вы берете трагедию одного человека и заставляете весь Мир ею любоваться."
Birinin kederini alıyor ve tüm, dünyayı bunu yaşamaya zorluyorsunuz. "
Мы будем любоваться этим до конца наших дней!
Hayatımızın geri kalanında oraya bakıp anılarımızda yaşatmamız için.
Я могу любоваться на нее вечно.
Sonsuza dek burada kalıp ona bakabilirim.
Он сохранил кассету, чтобы любоваться тобой, когда заблагорассудится.
Kasetini saklıyor ki istediği zaman izleyebilsin.
Я не обязан каждый день на неё любоваться.
Her gün göstermene gerek yok.
Никому не хочется на это любоваться.
Kimse bunu görmek istemiyor.
Я думаю, что лучше одолжить её в музей. Там ею смогут любоваться. Она останется наша, с нашими именами на золотой табличке.
Sergilere katılsın diye müzelere ödünç verir, ama satmayız.
С другой стороны нам не придётся любоваться на раздетых палеонтологов.
İyi yanını düşünürsek, bütün bu paleontologları... ... gömleksiz görmek zorunda kalmayacağız.
Он хотел, что бы мы непременно были в курсе времени его очередного удара любоваться, как мы ерзаем на задницах в то время, когда убегают последние и бесценные секунды.
Tam olarak ne zaman saldıracağını bilmemizi istedi. O değerli saniyeler geçerken bizi kıvranırken görmek istedi.
Фиона! На вас только любоваться!
Shrek'Fiona'İlaç gibi geldiniz'
Я пришёл сюда не любоваться твоей собакой, примат.
Buraya köpeğini sevişini izlemeye gelmedim, dostum.
Как будто мы больше не сможем им любоваться.
Sanki asla tadını çıkaramayacakmışız gibi.
Да, фотографии в альбом. Будем любоваться ими всю жизнь. Надо запомнить этот день.
Tamam, hadi albümü tamamlayalım, bunları tüm ömrümüz boyunca hatırlayacağız, tabi bugünü de.
Во втором, я смогу лучше вами любоваться отсюда.
İkincisiyse, manzara buradan çok daha güzel.
Нас, конечно, поймали, отравили, и, думаю, сюда затащили не видом любоваться, а чтобы сбросить к чёртовой матери.
Ama tabii ki bizi yakalattığını, zehirlettiğini, ve buraya kadar manzara için getirilmediğimizi düşünürsek kısa zamanda ezdirdiğini söyleyebiliriz.
И любоваться красотами гавайских гор.
Evet, Havai'nin sütlü dağlarına hayranlıkla bakın!
- А почему нет? Она сможет вечно любоваться своим домом и приглядывать за соседями.
Edebiyetini buradan kendi evini ve bütün mahalleyi izleyerek geçirebilir.
Как мне нравится любоваться ими.
Onları seyretmeyi seviyorum.
Любоваться, глазеть и разглядывать принца Али
Evet, bu meydana çıkın, peçenizi takın ve hazırlanın.
Мы можем сидеть здесь и любоваться,...
Elele... manzaranın tadını çıkarabiliriz. - Elele mi oturacağız?
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24