English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мы так решили

Мы так решили translate English

440 parallel translation
Да, мы так решили.
Why the fuss? Why are you all upset about?
Они разбиты с этой секунды, потому что мы так решили.
They're smashed as of now because we say so.
Но ведь мы так решили, Арати.
That's what we deemed, Ara ".
Мы так решили... что вам потребуются эти деньги на поезд до Акрона.
We have decided... that thou shouldst have this money for the train to Akron.
Мы так решили с госпожой Минг-Тан.
It's decided with Madame Minh Tam.
Я так рада, что мы, наконец-то, решили жить вместе.
I'm so glad we finally moved in together.
Так что, мы с Дуду решили сесть на корабль и смотаться.
So Doudou and I we decided to embark and sail away.
Мы делали много попыток его найти, но, так как было невозможно поверить, что он умнее нас, мы решили, что его убили.
We did a lot of lookin', but since it was impossible to believe... that he was any smarter than us, we decided he'd been bumped off.
Мы так поступаем с проектами, от которых решили отказаться.
And we only do that with projects we've decided to abandon.
- Так, дорогая... - Мы ведь решили, что будет розовый.
- Now, dear, we decided pink was her color.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
So Jean and I decided that isolation from boys would be the best thing for both of the girls this crucial summer.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
We thought it over and decided it was best.
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
So, we've decided to put a surgical team and crew into a submarine, reduce it way down in size, and inject it into an artery.
Мы тоже так решили.
Exactly our consensus.
Так что мы решили разобраться.
So we decided to have a look.
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
We thought that was it but we had nurtured an adder at our breast!
- Так что мы решили,.. что это не честно.
So, we decided... it ain't fair.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby.
Но знаете, некоторые девушки из нашего клуба решили.... что кто-то должен попробовать, так что мы тянули соломинку, и я проиграла.
But, you see, some of the other girls in my sorority decided... that somebody ought to try it, so we drew straws and I lost.
Мы так счастливы, что вы решили провести свой отпуск с нами.
We're so delighted you decided to spend your furlough with us.
Мистер Хэрриот, у нас с женой нет детей и сейчас, когда мы оба на пенсии, так сказать, то решили купить себе собаку.
Mr Herriot, my wife and I are childless and now that we're both pensioned off, so to speak, well, we had it in mind to buy a dog of our own.
Да, так мы решили.
Yes, it's finished.
Мы с Норманом решили, что если Уолтер так долго прожил... мы должны оставить его в живых.
Norman and I thought that if Walter's lived this long... we should let him keep on living.
Сегодня, следуя доброй традиции, установившейся на нашем телевидении, мы решили выслушать так называемых преступников, тех, против которых возбуждены уголовные дела, и кто любезно, в духе демократических традиций, согласился выслушать наши вопросы и честно на них ответить.
So in keeping with our station's traditions we'll hear from those people who are under investigation, who, very kindly and democratically have agreed to answer our questions.
Я рассказал детям, всю правду, так что мы все решили.
It's no secret. I figure the kids, you know, so we stuck it out.
¬ ообще-то, нам не прин € то вот так приезжать и привозить чеки. ¬ се платежи обычно проход € т через центральный компьютер, но так как у нас возникли кое-какиеЕ Есложности, мы решили не вызывать задержек,
Actually, my coming here is rather unorthodox, as payments are normally made through central computer, but as there were certain difficulties, we thought that rather than cause delay, we'd let you have it now,
Мы, мужчины, так решили.
We men have so decided.
Мы решили, что лучше обойтись без толпы. К тому же, тебе так будет легче.
We thought it would be easier on you this way.
Мы с Дот решили усыновить - что-то не так с моей спермой.
Me and Dot went to adopt - somethin'wrong with my semen.
Так вот, мы с Жан-Филиппом решили одну подарить вам.
Dad loves old-timers. We want to give you one.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Maybe we don't know you well enough, but, after "Exorcist ll", we thought we had something special.
Так что мы решили?
What did we just decide?
Да, в общем, так, мы с Бобом действительно решили прорваться сквозь кое-какие двери, Кэй.
Yeah, well, Bob and I are really gonna walk through some doors, Kay.
Они так нас достали, что мы решили вас сдать.
They were giving us such a hard time, that we decided to do it.
Так что посовещавшись, мы решили взять собаку средних размеров! Где-то по колено! Примерно такого роста!
So we compromised, and we got us a mid-sized dog, knee high, just about like this size here, best size you can own, by the way.
Наш рейс отменили, так что мы решили поехать на машине.
Our flight was canceled so we gotta drive.
- " кстати, € так счастлив, что мы решили подать...
- We'll love until - As a matter of fact, I am so happy we have decided to serve...
Так это же замечательно, Эдди! Потому что мы с Майком тоже решили пожениться.
Well, that's wonderful, Eddie, because Mike and me are getting married too.
Так что мы решили жениться раз и навсегда.
Therefore we decided to marry and to have it just once.
- Мы решили, что так будет лучше.
That's true. You did things with us no other kid ever got to do.
Я так жалею теперь, что мы решили подождать со свадьбой.
I now regret that we agreed to wait to marry.
Мы с Кранером так и решили.
We agreed the same with Kraner.
И когда мы решили, что так не может дальше продолжаться она ушла из жизни.
And when we thought she could go no further she took her own life.
Так что мы решили оккупировать станцию.
So we've decided to occupy the station.
Мы же решили помогать маме, потому, что она так упорно трудится. Помнишь?
Didn't we decide to help Mom because she's so busy?
Вы сделаете так, как мы решили.
You'll do it our way.
Мы решили, что так тебе будет легче.
We thought it might make things easier for you.
- Так что мы решили заехать, навестить тебя.
- We thought we'd stop in to see you.
Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Hoo.
Это так хорошо прошло, что мы решили повторить.
It went so well, we'll do it again.
Я так рад, что мы решили пройтись.
I'm so glad we decided to walk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]