Не в этом смысле translate English
311 parallel translation
Я не в этом смысле.
- I didn't mean that.
Нет, не в этом смысле.
No, not in the way you mean.
- Я не в этом смысле.
- I don't mean in that sense.
- Я не в этом смысле.
- Oh no, it's not that...
Я никогда не думал о вас и мистере Робинсоне в этом смысле.
I never thought of you two as... - Alright, let's get to bed.
Успеем не в этом смысле, Мэттью.
ME, PLEASE.
Да я не в этом смысле, ну чё ты, ну?
I don't mean it in that way, why are you angry?
- Я не в этом смысле... Не в этом! В этом, в этом.
Do you think I'm a fool?
Ну, не в этом смысле.
Well, not in the same way.
Не в этом смысле гей. ( "gay" так же значит " веселый )
NOT THAT KIND OF GAY.
- Не в этом смысле.
- Not that honest.
Нет, не в этом смысле.
No, not live.
То есть не в этом смысле.
I mean, not there.
Я не в этом смысле.
I didn't mean it like that.
Не в этом смысле.
JOHN : Not that lucky.
Если бы я хотела быть судьей, я бы пошла подлизываться к губернатору. Я не в этом смысле...
If I wanted to be a judge, I'd go suck up to a governor.
Не в этом смысле.
Not that way.
Нет, я не в этом смысле.
- No, I didn't mean it like that.
- Я не в этом смысле.
- I didn't mean it like that.
- Но не в этом смысле.
- Oh, but not in that way. Heh.
Не в этом смысле.
Not in that way.
- Не в этом смысле.
- Not like that.
не в этом смысле.
- I bet you've thought about Gaz. - No, not in that way.
Нет, не в этом смысле. Просто не хотел, чтобы меня что-то отвлекало.
I just didn't want to have other obligations.
- Да, но не в этом смысле.
- lt's like my exercise.
Нет, я не в этом смысле.
No, I didn't mean that at all.
Не в этом смысле!
Not fucked, fucked up!
Нет, Нет, не в этом смысле.
No. No, not in that way.
Да, нет, я не в этом смысле... Хотя и в этом - тоже, в общем, Иван смертельно болен.
Well, he is that too but he's terminally ill.
Это история одного дома, который в определенном смысле можно было бы назвать доходным, однако как бы мне точнее выразиться, при этом не шокируя вас?
It's the story of a house Not exactly a block of rented flats but how can I put it without shocking you?
Вы оба, в некотором смысле, взывали о помощи. Что бы вы сами при этом не думали.
Both of you, in a sense, were crying out to be saved from what you thought you wanted.
Знаешь, в этом смысле... я рад, что Энни не видит всё это.
You know, in a way I'm glad Annie isn't here to see it.
Да я не об этом, я в общественном смысле интересуюсь.
I'm not asking about that. I mean... delinquency?
По-английски это называется cool, "холодный" – в этом смысле меня можно сравнить со старым холодильником, который не размораживали целый год. Вот он я.
However, if you could call an old refrigerator in desperate need of defrosting cool, that was me.
Ќет-нет, не в этом смысле. ¬ смысле, € теб € люблю.
Not like that.
В смысле, я не думаю что это слишком раздражает, что бы знать об этом... Ты понимаешь?
I mean, it's not like too embarrassing for me to know this... you know?
В этом смысле я от тебя не отличаюсь.
I'm no different from you in that respect.
Культура, на мой взгляд, очень тесно связана со словом. И в этом смысле, я ненавижу культуру, я терпеть этого не могу.
So, in my opinion, since culture is closely linked to speaking, in this sense, I hate culture, I cannot stand it.
Ты ведь не думаешь, что я нравлюсь ему в этом смысле?
You don't think he likes me Iikes me like that?
Но не интересуешь меня в этом смысле.
But I'm not interested in you like that.
Ты ведь даже не думал о ней в этом смысле?
You don't even see her that way, do you?
И в этом смысле они почти угадали с этой своей системой звёзд... потому что тогда фильм уже о личности, а не об истории.
And, um... And in that sense, they're almost right to have this whole star system... - because then it's about that person instead of the story.
они спасут твою мать наверно но дело ведь не в этом в смысле... ты боишься, что она может опять попытаться?
Your mum's going to be okay. Yeah, I suppose. That's not the point, though, is it?
В смысле, разве вы не хотите нести свет религии всяким там или что-то в этом роде?
I mean, shouldn't you be off bringing religiosity to the fuzzy-wuzzies or some such?
Я о ней в этом смысле не думаю.
I don't think of her that way.
В смысле, разве на сайте не идёт сегодня какое-нибудь спермопразднество или еще что-то в этом духе?
I MEAN, ISN'T THERE A... JISM JAMBOREE OR SOMETHING LIKE THAT ON THE WEB SITE THIS AFTERNOON?
Знаешь, в смысле, я просто.. Я и понятия не имел, что она так нуждается в этом.
You know, I mean, I just- - l had no idea that things were so desperate for her.
Нет, дело не в этом. В смысле, я должен работать. У меня есть работа.
No, it's not that. I mean- - l have to work. I have a job.
Поверь, Young Chui не интересует меня в этом смысле.
Believe me, I am not interested in Young Chui in that way.
В этом смысле ваша не отличается от других, не так ли?
Yours is no different, right?
Ќе в том смысле, что € говорю то, чего не имею в виду, а в том, что сердцем € не в этом.
Not in the sense that I'm faking, that I don't mean it, but my heart is not in it.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18