Не надо говорить мне translate English
247 parallel translation
Не надо говорить мне "О, Рут".
Don't "Oh, Ruth" me.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Don't tell me she weren't happy.
Не надо говорить мне...
No need to tell me...
Не надо говорить мне об этом.
There's no need to tell me.
Не надо говорить мне, что делать.
Don't tell me what to do, huh?
- Не надо говорить мне до свидания, Арни.
- No, it's not goodbye, Arnie.
Не надо говорить мне, что он все еще в туалете.
Don't tell me he's still in the bathroom.
— Не надо говорить мне "Доброе утро, Священник!".
- Don't you "Good mornin', Reverend" me.
- Не надо говорить мне, что я знаю. - Джозеф...
- Don't tell me what I know.
Не надо говорить мне, что мне делать.
No need you to tell me what? my work.
Пожалуйста, не надо говорить мне о справедливости.
Please, don't even talk to me about fair.
Пожалуйста, не надо говорить мне о справедливости.
Fair? Please. Don't even talk to me about fair.
Не надо говорить мне, что тебя не посещали такие мысли.
Don't tell me you've never had thoughts.
Только не надо мне говорить, что Вы пили только лимонад.
You certainly don't get what you've got on lemonade.
Ей не надо было мне ничего говорить.
She didn't have to say anything to me.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
I don ; t have to tell you who the star was.
Не надо так говорить, Ребекка. Ты нужна мне живой, а не мертвой.
You mistake the nature of our bargain, Rebecca.
Пожалуйста, прекрати. Мне не надо говорить слишком много.
Cynthia, will you kindly, kindly, kindly dtop?
Хотел бы, чтобы мне не надо было это говорить.
I wish I didn't have to be.
Приказы? Не надо мне об том говорить, я же был там, помните?
Don't tell me that, my man, I was there, remember?
Ничего мне не надо говорить.
You don't have to tell me anything.
- Но не надо так говорить мне.
- Well, don't say it to me.
Не надо... Говорить мне...
There's no... tell me...
Если я написал статью в ноябре 1936 года... показывающую, что имеется 17 путей... чтобы обойти законы о покойных... мне не надо говорить, что Mr.
If I wrote an article in November 1936... showing that there were 17 ways... to get around the dead man statutes...
Командор Безмази. И не надо мне говорить, что его нет.
And do not tell me not... because well that is.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
I shouldn't have told Pierre.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
My uncle Pete showers four times a day and he can't count to 10, so don't give me hygiene.
Я знаю дорогу, не надо мне говорить, как я должен ехать.
Look, I know my job. Don't tell me how to do my job.
Тогда мне не надо Вам говорить, что, на мой взгляд, майор Рич никогда бы...
Then i don't need to tell you that Major Rich in my opinion could never...
Мне не надо говорить, что делать.
I don't have to be told.
Мне-то говорить не надо.
You don't have to tell me.
Не надо мне этого говорить.
Don't say that to me.
Не надо было мне говорить, если ты не хотела.
You didn't have to tell me if you didn't want to.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
I shouldn't be telling you this but he thinks you're the cat's pyjamas.
Я могу стоять только несколько минут, но мне не надо стоять, чтобы говорить советовать и вообще быть гвоздем у всех в заднице.
I can only stand for a few minutes but I don't need to stand to talk advise and generally make a pain in the ass of myself.
Мне не надо говорить.
Don't tell me.
Не надо говорить мне, как одеваться.
He has every right to tell me how to sell stereos. lt's his store, I'll listen. He does not have the right to tell me how to dress.
Только не надо мне говорить, что они собрались распылить зарин над Гонконгом!
Don't tell me they want to make sarin gas in Hong Kong!
Не надо говорить маме, всему свету... скажи мне одной.
You don't have to tell your mother or the whole world, just- - Just tell me.
Не говорите мне этого. Не надо мне этого говорить. Я нежелаю этого знать.
I don't want to know that.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
He knew exactly what I was thinking, and I didn't even have to say a word.
Но, слава Богу, мне не надо этого говорить.
But thank God that's not the case.
- Мне не надо было об этом говорить.
Oh, hell, I probably shouldn't even talk about it.
- О, не надо мне говорить.
- What? - What'd they attach?
Нет, не надо мне говорить, что ты постараешься, Брюс!
Don't say you're gonna try.
Не надо бы мне это говорить, но если моё мнение ещё что-то значит то мы увидим тебя на следующем заседании правления.
I shouldn't be telling you this, but if my straw poll is any indication, we may be seeing you at the next board meeting.
Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить
I know I shouldn't even be here telling you this.
Да не надо мне ничего говорить, Принцесса.
You don't have to tell me anything, Princess.
Не надо мне было это вам говорить.
I shouldn't have told you that.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности.
I know I shouldn't have said that in front of everybody, but... For the last year, I've tried to find clarity.
Только не надо мне говорить, что ты сам снова хочешь нырять.
Don't tell me you wanna go diving again.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43