Не надо спешить translate English
69 parallel translation
Не надо спешить.
We're in no hurry.
Не надо спешить. Может, волосок-то оказался на жилете дня за два до убийства.
The hair could've been there for days.
Не надо спешить, дорогая.
You don't have to hurry, honey.
В таком случае, она вне опасности - Мне не надо спешить с его арестом.
If she's not in danger, there's no need to arrest him now.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Stella, this is beneath even you. Things must be slow.
Только не надо спешить.
Don't rush.
Не надо спешить.
No hurry.
Не надо спешить.
There's no need to rush.
Я же говорила : не надо спешить.
- I told you not to rush the process.
Не надо спешить, Алан.
We don't have to rush at it, Alan.
О, Фез, не надо спешить.
Uh Fez, we're forcing this.
Не надо спешить.
We're not rushing it.
Ларри даже сказал : " Не надо спешить.
Even Larry said, " Take all the time you need.
- Не надо спешить
I'm not gonna be here.
Кого ты назвал сумашедшим? Я сказал, не надо спешить, только и всего.
- Who are you calling head-loose?
На с тобой пока не надо спешить.
We-we have to... take it slow, okay?
Не надо спешить в больницу.
- There's no rush to get to the hospital.
- Не надо спешить, дорогая
- Don't be rash, love.
Не надо спешить.
There is no hurry.
Не надо спешить, мистер Ханна.
One step at a time, Mr. Hanna.
Не надо спешить.
Uh, no need to rush back.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
" Not so fast, my young friend!
"Не стоит спешить. Сначала надо привести ферму в порядок".
"It is too soon, I must get the farm in order first."
Нет, спешить не надо.
No, there's no hurry now.
Спешить не надо
Take it nice and easy.
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
I guess I shouldn't have been in such an aII-fired hurry to restore his soul.
[поет] " Да, если гость пришёл с утра, Ему спешить не надо,
When morning guest decides to stay ( He's not in any hurry ),
` Но Вам надо спешить, чтобы не опоздать на корабль.
And now we have to hurry otherwise you'll miss the boat
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
Daddy won't come to Christmas, Christmas will come to Daddy.
Нам надо спешить, пока его следы снова не исчезли.
We gotta move before his trail gets cold again.
Тише, тише, не надо спешить.
Slow down. Slow down.
И не нужно спешить. Куда вам спешить? Не надо соревноваться с теми, кто готов есть мясо недожаренным.
And don't rush, you're not competing against those who eat without cooking first.
А надо было не спешить.
He should have taken longer.
Нам надо спешить... пока нам не помешали.
It looks like we'll have to hurry, before there are any unwanted intrusions.
Прости, это, конечно, очень важно, но спешить не надо.
It actually is quite a big deal. But don't go too fast.
Может, не надо было так спешить, и не говорить ей пока?
Or maybe you and I should go to a hotel, huh?
Я знаю, ты хочешь забрать мою строчку : "Не надо так спешить", да?
I know, will you take my "Not so fast" line, too?
- Не надо так спешить.
There's no rush.
Надо спешить, а то они не выберутся.
They've gotta move, or they're not gonna make it.
Не надо бы спешить, но не хочу пропустить мой поезд
hate to rush, but i don't want to miss my train.
Спешить не надо.
I mean, no pressure.
Я говорил о том, что нам не за чем спешить, что надо подождать. когда мы забеременеем, это будет самый лучший день. Но я хочу, чтобы ты знала...
I know that I've talked about slowing down and taking our time... but I want you to know that whenever we do get pregnant,
Не надо так спешить!
Don't rush me, Katie.
Я не буду спешить и сделаю все, как надо.
I'll take my time and do it right.
Знаешь, я понял, к славе спешить не надо.
You know, I realize there's no rush to greatness.
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
So please take your time, Chuck. Heh, no rush.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
So if you two need a little more time to think things over, we don't have to move forward just yet.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
No, I'm just gonna keep talking and talking... so you can't say you have some meeting to go to... or make up whatever other excuse you're gonna make up so you don't have to deal with me.
Это первый раз, когда тебе не надо никуда спешить и ничего делать.
This is the first time you don't have to be anywhere or do anything.
Мне не надо никуда спешить, и всем плевать, чем я занят.
I have no place to be, no one cares what I do.
Не надо никуда спешить.
There's no need for this.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43