Не надо этого translate English
1,105 parallel translation
И не надо этого "не моя область".
Don't give me any of that "it isn't my area" stuff.
Нет, Франко, не надо этого делать!
Come on, Franco, move away. Aah!
Тебе не надо этого знать.
You don't want to know.
Вот не надо этого
Come on, don't start.
Малдер, может не надо этого говорить, но я не считаю тебя неудачником.
I don't imagine you need to be told this, Mulder, but you're not a loser.
Эй, не надо этого делать.
Oh, you don't want to do that.
Знаешь, я был настроен разоблачить тебя, но вдруг понял, что мне не надо этого делать.
I was determined to expose you but I don't have to.
Вам не надо этого говорить.
You don't have to say it.
Не надо этого делать.
- You can't do that. Why?
Не надо этого расистского дерьма.
Don't give me that racist crap.
Не надо этого делать, Питер.
You don't want that, Peter, man.
Но, слава Богу, мне не надо этого говорить.
But thank God that's not the case.
Не надо этого делать!
I can't do that!
Нет, конечно, я люблю, когда всё идёт как надо, но кто этого не любит?
Well, I mean, I do like things the way I like them, but who doesn't?
Не надо было этого делать, Шарп.
You shouldn't have done that, Sharpe.
Да не надо было этого делать.
You don't have to do this.
Нам этого не надо.
We don't want that.
Не надо было делать этого.
- You don't do this, donkey-dick. You don't.
А вот этого не надо.
No, don't do that.
А мне этого не надо!
I'm interested in other things!
Нам не надо было делать этого...
We shouldn't have done it...
Не надо тебе этого видеть.
I don't want you to see this mess.
Мне больше не надо будет для этого напиваться.
I don't need a drink anymore to do that.
Мне этого ничего не надо.
I'm not buying any of this.
Этого не надо стесняться.
Does Brad Pitt need a goat?
Не надо : они хотят именно этого.
'Don't.'That's what they want.
Этого здесь не надо!
None of that here!
Не делайте этого. Не надо.
Don't do it.
Не надо было нанимать этого маньяка!
You hear me? I'll kill you! I never should've hired this maniac.
В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить
It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him
Надо бы сказать её людям, что от этого имени сердца не трепещут от страха.
Someone has to talk to her people. That name is striking fear in nobody's hearts.
Послушай! Не надо давать его много, потому что он быстро заснет от этого
You mustn't give him too much of it, because he will fall fast asleep.
Ниточки? Этого нам не надо.
Not interested in that.
- Вам этого не надо знать... Вам нужно знать только то... Что мы это сделали, и сделаем в любой момент когда потребуется.
- You don't need to know how... only that we did... and we can do it again any time we need to.
Мне на понедельник надо делать курсовую работу с количеством букв не меньшим чем 1000... но разве я из-за этого потею.
I've got a 1,000-word term paper due Monday... but you don't see me sweating.
А этого мне не надо.
I don't want that to happen.
Не надо было этого говорить.
Slank you, banky, hanky, slanky!
Не говорите мне этого. Не надо мне этого говорить. Я нежелаю этого знать.
I don't want to know that.
Не надо! Не делай этого!
- Don't do that!
Они не считают, что этого надо стыдиться.
They don't feel that's anything to be ashamed of.
Мне этого не надо.
Hang on. I'm not like that. I'm not mad.
Я не хочу этого, потому что за всё в жизни надо платить.
I don't want that we have to pay when we don't know about it.
- Не надо из этого делать большую проблему.
- Don't make a big deal out of this.
Почему? ! Тебе этого знать не надо!
But -
- Поли, если не убьем этого урода, надо его нанять.
Paulie, if we don't kill this prick...... we should put him to work.
Платят больше и на велосипеде ездить не надо вместо этого ты будешь личным помощником президента.
It pays more, you don't ride on a bicycle and instead, you'll be personal aide to the president.
- Меня для этого не надо провоцировать.
- That's easy.
- Прости, не надо было этого говорить.
- That was the wrong thing to say.
А иногда даже этого не надо было.
Sometimes not even that.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
In order to do that, I've got to figure out how he plans to make money on it.
Я этого не говорил. Но так, по крайней мере, больше не надо бояться, что можешь уснуть и не проснуться.
I didn't say that, but at least this way, I don't have to worry about y'all, uh, falling asleep and not waking up.
не надо этого делать 150
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43