English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не надо спешить

Не надо спешить translate Turkish

54 parallel translation
Не надо спешить, дорогая.
Acele etmene gerek yok hayatım.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Stella, bunu sen bile duymadın. Haberler yavaş.
Тише, тише, не надо спешить.
Oh, evet, evet. Yavaşla. Çok hızlı değil.
Силы постепенно вернутся. Только не надо спешить.
Yavaş yavaş gücünü tekrar kazanacaksın.
Не надо спешить.
Sonra indir onu yere. Acele etme.
Не надо спешить с выводами!
Lütfen böyle sonuçlara varma!
Я же говорила : не надо спешить. Это ничего не меняет.
Acele etmemeni söylemiştim.
О, Фез, не надо спешить.
Fez, bu işi zorluyoruz.
Ларри даже сказал : "Не надо спешить. Работа от тебя никуда не денется."
Larry bile "Acele etme, hazır olduğunda işin seni bekliyor." mesajı gönderdi.
- Не надо спешить
Hayır, gerek yok.
Я сказал, не надо спешить, только и всего.
- Sadece acele etme diyorum! - Öyle mi?
На с тобой пока не надо спешить.
Yavaştan almalıyız, tamam mı?
Не надо спешить в больницу.
Hastaneye gitmenin acelesi yok.
- Не надо спешить, дорогая
- Aceleci olma aşkım.
Не надо спешить, мистер Ханна.
Yavaş yavaş Bay Hanna.
Не надо спешить.
Aceleye gerek yok.
Не надо спешить.
Acelemiz yok.
Не надо спешить с выводами.
Bundan sonuç çıkarmamalıyız.
Но не надо спешить с "нами".
Ama yine de bizim "Biz" olmamız için aceleye gerek yok.
Прошу, Ваша Светлость, не надо спешить! К чему торопить события! У нас нет другого выхода.
Hayır, Leydim, lütfen, acele etmeyelim aceleye getirmeyelim.
Ваше Величество, не надо спешить
Mary, acele etmemize gerek yok.
Не надо спешить с лестью.
Biraz daha övebilirsin.
Нет, спешить не надо.
Hayır, hiç acelesi yok.
Я-то думала, Вас интересуют только блондинки. Из-за волоска? Не надо спешить.
Bu fotoğrafları çektiğinizi kabul ediyor musunuz?
Спешить не надо
Yavaş ol.
[поет] " Да, если гость пришёл с утра, Ему спешить не надо,
Sabahtan gidersen eğer, acele etmesen de olur.
А надо было не спешить.
Daha uzun yaşayabilirdi.
Нам надо спешить... пока нам не помешали.
Daha fazla sorun yaşamamak için, acele etmeliyiz..
Прости, это, конечно, очень важно, но спешить не надо.
Aslında iş büyük ama fazla da hızlı gitme.
Может, не надо было так спешить, и не говорить ей пока?
Belki de senle ben otele gitmeliyiz ha?
Не надо так спешить.
O kadar çabuk değil.
Не надо так спешить.
Aceleye gerek yok.
Надо спешить, а то они не выберутся.
Acele etsinler yoksa başaramayacaklar.
Спешить не надо. Я же не говорю :
Yani, baskı yapmıyorum, şey diyecek halim yok...
Не надо с этим спешить, мистер Стоун...
Aceleci olmayalım, Bay Stone.
Я говорил о том, что нам не за чем спешить, что надо подождать. когда мы забеременеем, это будет самый лучший день.
Biliyorum, işleri ağırdan almak konusunda bir şeyler söylemiştim, ama bilmeni isterim ki, hamile kaldığın gün, harika bir gün olacak.
Не надо так спешить!
Beni acele ettirme, Katie.
Я не буду спешить и сделаю все, как надо.
Acele etmeyecek ve işimi düzgün yapacağım.
Знаешь, я понял, к славе спешить не надо.
Büyük adam olmak için aceleye gerek olmadığını fark ettim.
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
O yüzden lütfen... Zamanın bol Chuck. Aceleye gerek yok.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Kısacası biraz daha zamana ihtiyacınız varsa, bizim için hiçbir sorun yok.
- Нет. Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной...
Konuşup duracağım böylece toplantıya gideceğim ya da işim var gibi şeyler diyemeyeceksin.
Это первый раз, когда тебе не надо никуда спешить и ничего делать.
- İlk defa hiçbir yerde olman ya da hiçbir şey yapman gerekmiyor.
Мне не надо никуда спешить, и всем плевать, чем я занят.
Gitmem gereken bir yer yok. Kimse ne yaptığımı umursamıyor.
Не надо никуда спешить.
Böyle yapmana gerek yok.
Просто не надо никуда спешить.
Bence çok acele etmemeliyiz.
Спешить в это деле не надо.
Düşüncesiz olup sorunu çözemem.
Надо спешить, пока отец не вернулся.
babam eve gelmeden acele etmeliyiz.
Не надо пока спешить с выводами.
Hüküm vermek için bir sebep göremiyorum.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Dinle, dinle. Beklemelerini ve sadece bana satmaları gerektiğini açıkça anlamalarını sağlamalısın.
Да, но это не значит, что надо спешить.
Evet ama acele etmeni gerektirmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]