English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не нужно быть гением

Не нужно быть гением translate English

47 parallel translation
- Не нужно быть гением для этого
Then what is he cut out for?
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
It doesn't take a genius... to realize Houston's failed to cover their last ten outings... the week after scoring three touchdowns... in a game.
Не нужно быть гением, чтобы быть поваром.
You don't have to be a genius to be a cook.
Не нужно быть гением, чтобы понять что недавно что-то беспокоило тебя, помимо моего здоровья.
It doesn't take a genius to realize... that something's been bothering you other than my health lately.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
Doesn't take a genius to figure it out.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что сама по себе идея "мученика" изобретение религиозного мира!
So tell me again that the idea of a martyr is an invention of the religious world!
Не нужно быть гением аналитики, чтобы понять, чем все кончится.
It doesn't take an intelligence analyst to see how this ends. So,
Не нужно быть гением, Анна, разве нет?
It doesn't take a genius, Anna, does it?
Не нужно быть гением, чтобы знать, что короткое замыкание плюс пары бензина не равны чему-то хорошему.
Now, it doesn't take a genius to know... That short circuit plus gas vapors equals not good.
Ну, не нужно быть гением.
How? Well, it hardly takes an intuitive genius, does it?
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что его схватили федералы.
Doesn't take a mastermind to figure out the feds grabbed him.
Не нужно быть гением, чтобы проследить связь.
It does not take a genius to make the connection.
Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
It doesn't take a genius to figure out that he'd try to hit your place after you went after him.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять, что ты даже не попала бы на эту вечеринку, не используя свои способности.
Well, you don't need to be a genius to know that you couldn't have even gotten into this party unless you used your powers.
Не нужно быть гением.
" Doesn't take a genius.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что ему нужна помощь, поэтому я позвала Рона- - прежде чем мой бывший муж выставил меня.
Didn't take a genius to recognize that he needed help, so I brought in Ron - - right before my asshole ex-husband locked me out.
Ну, ей лучше вернуться обратно. Не нужно быть гением, чтобы понять, что женщина страдает.
You don't need a degree to see that the woman's in pain.
Но однажды Томми услышал как эти парни разговаривали и не нужно быть гением, что бы догадаться что они делали в Forest Brook.
But once Tommy heard those guys talking, it didn't take a genius to figure out what they were doing at Forest Brook.
Не нужно быть гением, чтоб выяснить, что ты что-то замышлял.
Didn't take a genius to figure out something was up.
Дом продолжает это есть и до сих пор болеет, не нужно быть гением, чтобы понять, что происходит.
Dom's still eating it and he's still getting pain so it doesn't take a genius to work out what's going on.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
I work with him, I work with you, I work with him- - it doesn't take a genius to figure out that you're playing each other, and you're using me to do it.
Ты одел лучшие брюки и пропах её духами, когда вернулся, Тут не нужно быть гением.
You put your best trousers on and stank of her perfume when you got back, it's not rocket science.
Поэтому не нужно быть гением, чтобы понять, что делать дальше.
So I don't think it takes a brainiac to work out what the next step would be.
Не нужно быть гением, чтобы предугадать намерения герра Гитлера.
It doesn't take a genius to guess Herr Hitler's intentions.
Не нужно быть гением.
It's not a giant leap.
Вовсе не нужно быть гением.
No need to be a rocket scientist!
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
Doesn't take a genius to work that out.
Так ты узнал, что Бритта помогла ему ограбить твой дом и украсть ее пистолет, и не нужно быть гением, чтобы догадаться, зачем.
That's how you knew that Britta let him rob your house and steal her gun, which doesn't take a genius to figure out why.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
Well, it doesn't take a genius to understand the implication.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять.
It doesn't take a rocket scientist to connect the dots.
Я тебе говорю, что он дал мне выходной до конца дня, ты испаряешься до ужина, а потом ты разъярен до конца вечера. Тут не нужно быть гением.
I tell you that he gives me the rest of the day off work, you vanish until dinner, and then you're pissed off for the rest of the night, so it doesn't take a rocket scientist.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять что он главный подозреваемый.
Well, doesn't lake a genius to know he'll be top of our list.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять, ваша честь.
Doesn't take much to connect the dots here, Your Honor.
Не нужно быть гением, чтобы выяснить это Джек.
It doesn't take a genius to figure this out, Jack.
Не нужно быть гением, чтобы понять : они идут в алфавитном порядке!
It doesn't take an IQ of nine to know they should remain alphabetized.
Так что не нужно быть гением, что бы понять что происходит.
So it does not take a genius to figure out what's going on here.
Не нужно быть гением, чтобы взломать ее.
It wouldn't take a lot of brainpower to get in.
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
- Specifically, no, but, uh, you don't have to be a scientific genius to figure a hell of a lot.
Ведь не нужно быть гением, чтобы понять, что это ради него ты из кожи вон лезешь.
Because it doesn't take a genius to figure out That he's the one that got you to carry his water In the first place.
Да, не нужно быть гением, чтобы понять, что это ты.
Yeah, it doesn't take a genius to figure out that that's you.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Yeah, and when the polar ice caps begin to melt... it's not gonna take a certified genius to understand that we're in serious global confusion.
Я же говорил тебе, не нужно закончить колледж чтобы быть гением.
- l told you you don't have to be a college graduate to be a genius.
Может мы даже и не знаем. Чтобы построить целую империю, нужно быть гением, Ларго!
To dream up a plot like that, you need motivation that goes beyond the lure of gain.
Чтобы хранить ее, нужно быть гением! И дело не всегда в деньгах!
a name, an empire
Я не гений, но тут и гением не нужно быть, чтобы понять о ком идет речь.
Now, I'm no genius, but you don't have to be a genius to figure out who the dog is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]