English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не нужно говорить

Не нужно говорить translate English

817 parallel translation
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Don't tell yourself it's awful here
Мне не нужно говорить тебе, что твое предупреждение спасло меня.
I needn't tell you how much you saved me.
Вам ведь теперь не нужно говорить с Пэррисом, не так ли?
You won't need to talk to Parris now, will you?
Не нужно говорить с ней, это причинит ей только боль.
You oughtn't to speak to her. It would only cause her pain.
- Мне не нужно говорить об этом.
- No need to tell me.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
I don't have to tell you that Luz was a woman of strong, sentimental feeling.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
I needn't tell you how valuable she can be to us over there.
Я думаю, не нужно говорить, пока вы едите.
I guess it's nothing to talk about while you're eating.
- Не нужно говорить другим, хорошо?
- You haven't to tell the others.
Tебе не нужно говорить с Джейн.
Anyway, you don't have to talk to Jane.
Мне не нужно говорить это, но наша прошлая власть создала клан.
I shouldn't say this, but our ex-rulers left behind quite a clan!
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
My dear Barbara, if you've seen something or somebody, there's no sense in talking in riddles, is there?
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No need to tell you what happens the moment we reach home with proof of the Earthmen's weakness. And we will have proof.
Не нужно об этом говорить!
But Excellency, I beg you, don't talk about that.
Не всё нужно говорить.
It wasn't all talk either.
Не нужно было тебе говорить.
I shouldn't have told you.
Он говорит, что мадам не нужно ничего говорить.
My master graciously says mem need not talk at all.
Слушай... я не могу сейчас говорить об этом, мне нужно поспать.
I can't go over the whole thing now. First, I must sleep.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
And, I guess there's nothing else to say except I hope you'll understand.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
You don't have to say another word to me.
Не нужно мне всего этого тебе говорить.
Why should I burden you with all this?
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
- Even if we're only friends we don't have to talk exclusively about your problems.
Я не знаю, что нужно говорить
I dunno. What should I say?
Не нужно так говорить.
Don ¡ ¯ t say these willful words.
Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
We don't believe in saying "no" to the children.
Я видел это и не нужно было мне это говорить.
It was obvious, no need to tell me.
Нет, не нужно мне говорить "да", как будто я...
Don't say "yes" as if I were...
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
It's something to say when you don't know what to say.
Нет, мсье Джонсон. Не нужно никогда говорить почему.
No one ever says "why" ;
Человеку больше не нужно зеркало, чтобы говорить с самим собой.
We no longer need mirrors to talk to ourselves.
Не нужно ничего говорить, госпожа.
Not another word, Madam.
Вам не нужно больше говорить, итак пять из пяти.
You don't need to say, it's five out of five.
Не нужно мне это говорить. Я и так знаю.
No need to tell me that, I already know.
Мне не нужно вам говорить, насколько вы заслуживаете быть повешенными.
I don't have to tell you, any of you, you could all be hanged for this.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
My words were not the words to speak to a stranger.
Ну в принципе... всегда нужно советоваться с отцом. о которых лучше никому ничего не говорить.
Well on principle... always go and tell your papa. But there are things not that important... when it's best not to say anything.
Не нужно здороваться, говорить фальшивые слова, всё это после смерти излишне.
We'll get rid of niceties, of lies and of all the paraphernalia of life on Earth.
Мне не нужно тебе говорить, насколько ситуация критическая.
I don't need to tell you how critical the situation is.
Тебе не нужно ничего говорить.
You don't have to say anything.
Я ни слова не понимаю, господин. Вам нужно говорить громче, понимаете?
I don't understand a word, dear Sir you have to speak louder, you understand?
И не нужно мне об этом говорить!
And don't you tell me about him!
Не нужно об этом говорить!
Don't you tell me that!
- Не нужно ничего говорить. Ночная рубашка говорит сама за себя.
YOU WANT CLOSENESS, THAT'S ALL.
Но не думаю, что мне нужно вам об этом говорить.
But I don't think you need me to tell you that.
Вам нужно говорить не со мной.
You're talking to the wrong person.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
She does not have to talk for what I want to do with her.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
You don't have to say anything you don't want to.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
You know, she got to know where I'm going, can't just say I'm going to a party.
Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
I don't want to hear you say nasty things.
Не могу говорить, мне нужно подняться.
I can't talk now, I have to go upstairs.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
And another thing, it's not always necessary to tell the truth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]