English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нельзя сказать

Нельзя сказать translate English

747 parallel translation
Это нельзя сказать однозначно.
There's nothing certain either way.
Возможно, но ничего нельзя сказать, пока не закончится слушание дела.
But we can't say yes or no until we hear how the hearing in court comes out, can we?
Пока нельзя сказать.
We don't know yet.
чего нельзя сказать обо мне
I reckon i'm a sight.
Этого нельзя сказать, она должна как бы вырасти.
You can't tell, it has to grow.
Этого нельзя сказать, она должна как бы вырасти.
- You can't tell, it has to grow.
Тебе уже совсем ничего нельзя сказать?
Can't a person say anything to you these days?
Все время ты поступаешь со мной по-свински, а мне и слова нельзя сказать?
You've behaved toward me like a cad ever since I've known you. Now you want to make out that I'm not to tell you so.
Нельзя сказать, что Вы помогали мне в мое отсутствие.
Really! Some deputy. I turn my back and the bullshit begins.
Поэтому точно нельзя сказать.
So I don't know how long.
Никогда нельзя сказать, о чем думает старая карга.
You never can tell what that old witch is thinking.
Нельзя сказать, что я помню.
Not that I remember.
Ну, это не совсем бриллиант. Но нельзя сказать, что это что-то другое.
It ain't exactly a diamond but it ain't exactly not a diamond, either.
Нельзя сказать, что было скучно.
We can't say it's been dull.
К тому же нельзя сказать, что нужно писать всякие глупости
Dad says, "Keep it short and simple."
Что такого важного, что нельзя сказать по телефону?
What's so important you couldn't tell me on the telephone?
Но нельзя сказать, что я одинок.
But not, I might add, a lonely one.
Нельзя сказать, что он не сделал ничего хорошего...
I won't say he didn't do some good things.
Нельзя сказать, что он не сделал ничего хорошего...
We won't say he didn't do some good things.
Наверняка ничего нельзя сказать.
We can't be certain of anything.
Нельзя сказать : "Сегодня я стану гением".
You can't simply say, "Today I will be brilliant."
Тебе ничего нельзя сказать...
With you it's better to keep one's mouth shut.
Но нельзя будет сказать, что это дом без игрушек... потому что этот дом не будет без игрушек.
But one can't say it will be a house without toys either... because it won't be a house without any toys.
Про ее игру ничего путного сказать нельзя ".
Of her acting, it is absolutely impossible to... "
"Про ее игру ничего путного сказать нельзя", она, по мнению этого критика, она была на самом низком уровне.
"Of her acting it is absolutely impossible to say anything except that, in the opinion of this reviewer, it represents a new low." - In the opinion of this reviewer.
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Colonel, all I can say is, you can't have your cake and shoot it, too. It can't be done.
Более гнусного злодейства — как бы это сказать — и придумать нельзя.
'Tis as arrant a piece of knavery, mark you now, as can be offer't ;
Нужно быть сметливым, предусмотрительным... Знать, что можно сказать, а чего нельзя.
It will be necessary to be far-seeing, cunning, to judge what is good to announce and good to hide.
Только попробуй еще сказать мне, что можно делать, а что нельзя.
Don't you ever again tell me what to do and what not to do.
- Нет, точно сказать нельзя.
So it was attempted suicide?
Нельзя воттак расстаться. Мне ещё много нужно вам сказать
The city is vast and we still have so much to say to each other.
после 12-ти лет брака, нельзя просто сидя за завтраком сказать : " Подай сахар.
when you've been married for 12 years you just don't sit down to breakfast and say " Pass the sugar.
О, про меня нельзя так сказать, верно?
Oh, and that's more than can be said of me, isn't it?
Мне ничего нельзя есть. Точнее сказать : "Тарелка подана".
Given what the doctor allows me, just say "the table's been set".
Точно нельзя было сказать.
It was impossible to tell.
Боже! Нам ничего уже сказать нельзя! Что с тобой?
- Bloody hell, I can't say anything without you biting my head off!
Нельзя было б сказать что она с ним кокетничала
She didn't flirt with him.
В здешних краях точно сказать нельзя.
Couldn't be the airlines, not in this area.
Знаю, но нельзя же сказать "мой друг Фердинанд".
But one can't say : "My friend, Ferdinand."
Раньше этого сказать было нельзя.
He never really had that before.
Господи! Нельзя просто сказать "жопа" и все?
My God, he could not say ass and just to clarify?
Ну, сейчас еще нельзя точно сказать, но поддержка жизнедеятельности вашего тела истощила ее.
Well, it's impossible to say yet, but supplying your body with life support did drain her.
Может быть, именно по этому, хотя и нельзя сказать наверняка, его и назвали Винни Пух.
Pooh...
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока.
I think you should tell them, my dear, that very often elderly people can't tolerate garlic.
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
A good man. A fine man. And I don't have to tell you he's well off, no?
Нельзя же им сказать, что один из членов семьи натравил на них психа.
You can't tell them one of their own in-laws laid a freak on them.
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
I know why. Because you've always hated him, because my mother liked him, because he belongs to me, because he's mine, which you'll never be, because you're a whore, a dirty bloody whore!
при свидетеле... я могу сказать, что ничего нельзя гарантировать.
I can't really vouch for it, there're no guarantees.
А почему здесь нельзя было сказать?
Why couldn't he say that in here?
Заметьте, старушка все же слегка вздремнула. Нельзя сказать, что это железное алиби, к тому же она видела, как Вормсер вышел из дома с большой хозяйственной сумкой примерно в четыре-пять утра.
And also she saw Mr. Wormser go out with a big bag of some sort.
У меня двое детей. И я могу с уверенностью сказать - так нельзя.
Look, I'll tell you, I have two kids, so I know very well...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]