English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сказать вам

Сказать вам translate English

6,535 parallel translation
Лишь это название я могу сказать вам, мистер Мёрдок.
It's the only name relevant to this discussion, Mr. Murdock.
По крайней мере теперь, когда он не сработал, у меня появился шанс сказать вам обоим, как мне жаль.
At least now that it didn't work, I get a chance to tell tell the both of you how sorry I am.
Я пришел сказать вам, дабы соблазнить вас...
This is to tell you, to tempt you...
Я мог бы сказать вам то же самое.
I could make the same request.
Так приятно сказать вам это лично.
It's so nice to tell you in person.
Я должен сказать вам, мистер Гросс.
I should tell you off, Mr Grosse.
Ну что я могу сказать вам, Френк?
What can I tell you, Frank?
Я приехала сказать вам, что испытываю чувство глубокого стыда.
I wanted to tell you I'm ashamed, with all my heart.
Именно поэтому ей так сложно сказать вам, что ей что-то не нравится.
But that's exactly why it's so hard for her to tell you when she doesn't like something.
Я хочу кое-что сказать вам вдвоим.
I have something I want to tell you both.
И сказать Вам ещё раз, что я не имею ничего общего с...
And to tell you, one more time, that I had nothing to do with your...
Там так много вещей, которые я должен сказать вам.
There's so many things that I need to tell you.
И я здесь, чтобы сказать вам, что так не должно быть.
And I'm here to tell you, it doesn't have to be that way.
Я хотел сказать вам, что я счастлив, что вы заинтересовались мной.
I wanted to tell you that I am delighted that you have taken an interest in me.
Она хочет, чтобы вы дали ей почувствовать, что она единственная стоит в комнате, и она хочет, чтобы вы поняли ее, какая она есть, позвольте мне сказать вам, как замужней женщине,
She wants you to make her feel like she's the only one in the room worth looking at, and she wants you to recognize her for who she is,'cause let me tell you, as a married woman,
Нужно было сказать вам раньше, но...
I should have told you before, only...
Мисс Крингл, Я пришёл сказать Вам, что я...
Miss Kringle, I came to tell you that I...
Он приказал сказать вам...
He told me to tell you that...
Мне бы хотелось сказать вам, что всё будет хорошо. - О нет, нет.
Oh... oh, no.
~ Вы не доверяете мне, чтобы сказать вам, нет?
~ You don't trust me to tell you, no?
Не могу вам сказать дословно.
Couldn't tell you verbatim.
Думаю, я должен вам сказать.
I feel I should tell you.
Мне нужно вам что-то сказать.
I have something to tell you.
Лорд Локсли, если вам есть, что сказать, говорите.
If you have something to say, let's hear it.
Что ж, я могу вам сказать, кто же она.
Well, I could tell you who she is.
Потому что могу сказать джентльмену вроде вас, что вы стоите на потенциальном месте преступление, и вам стоит покинуть помещение до дальнейших распоряжений.
Because I get to tell gentlemen like yourself that you're standing in a potential crime scene, so I'm gonna need you to step away until further notice.
И хочу вам сказать, у этих мужчин на уме вовсе не литература.
And let me tell you, these men have not got literature on their minds.
Я думаю, я просто хотел сказать, что буду скучать по вам.
I guess I just wanted to say that I'm gonna miss y'all.
- Я должен был вам сказать, что редко вижусь с ним потому, что ничего не могу сделать для него.
The truth is, I don't see him because I can't help.
Может быть, у меня никогда больше не будет шанса сказать тебе... Как сильно я вас любила, всех вас четверых, и я ужасно извиняюсь за все, что я вам сделала.
I may never get another chance to say this to you- - how much I've loved you, I've loved all four of you, and I'm horribly sorry for everything that I've done.
Он велел вам это сказать?
Did he tell you to say that?
Я не могу вам сказать.
I'm not at liberty to say.
Потому что мне нужно кое-что вам сказать прежде, чем вы обручитесь.
'Cause I needed to tell you something before you got engaged.
Мистер Белден, я не знаю как вам сказать, но там нет собаки.
Mr. Belden, I don't know if I should tell you this, but there's no dog.
Все, что вам нужно было сделать - сказать
All you had to do was tell
Ну да, вам было удобно думать, что это следала я, а я невиновна, так что я хочу сказать... я хочу сказать, что, я просто... я думаю, что настоящий убийца может быть еще на свободе.
Yeah, uh, well, you were satisfied thinking that I did it for the longest time, and I'm innocent, so what I'm saying... what I'm saying is, I just... I think that the real killer may still be out there.
Могли бы вы сказать подробнее кто вам нужен? Подробнее?
Can you tell me a little bit about what you're looking for?
Должен вам всем кое-что сказать.
I need to tell you all something.
Не знаю, что вам сказать, но у них значок и они решительно настроены.
I don't know what to tell you, but they've got a badge and they look important.
Я пытаюсь сказать, что сочувствую вам.
I'm trying to tell you I have empathy for your cause.
Мы хотим сказать, что очень признательны вам за поддержку пациентов-ветеранов и их семей, приходящих в ветеранские центры.
Let me tell you, we're grateful to you for encouraging your veteran patients and their families to go to Vet Centers.
- Мне надо еще вам сказать.
I have to tell you one other thing.
Вы хотели сказать, это я буду вам помехой.
Clearly you mean the nuisance of me.
Почему бы вам не сказать, с чем мы имеем дело?
Why don't you tell us what we're dealing with?
Должен вам кое-что сказать.
Something I need to tell you.
Единственное, что я могу сказать о нем - он не тот, кто вам нужен.
The only thing I could possibly tell you about him is he is not the man you want.
Возможно, вам следовало сказать мне о ценности вашего груза перед тем как потерять.
Perhaps you should have told me the importance of your cargo before you lost it.
В принятии такого рода решений очень много переменных, и могу вам сказать, что была тогда рядом с ним, и он был в ужасном состоянии.
There's a lot of variables that go into making decisions like that, and... I can tell you I was right beside him and he was agonizing.
И я бы просто хотела сказать тем людям что присылают мне фото мёртвых животных. и вам требуется помощь.
I would just like to say that if you are one of the people sending pictures of dead animals to me there's something wrong with you and you need help.
- Вы знаете, я хотел сказать, не похоже чтобы я вам очень нравился.
- You know, but I have to say, it doesn't seem like you like me very much.
Мне нечего вам сказать.
I got nothing to say to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]