Нужно было что translate English
3,500 parallel translation
Мне просто нужно было что-то броское перед перерывом на рекламу.
I just needed something big before the commercial break.
Мне точно нужно было что-то ещё отсюда.
Um... definitely something else that I need on here now.
И мне нужно было что-то особенное.
I needed something special.
Мне нужно было что-то, что подбодрит меня.
I needed something to cheer me up.
Скай... нам нужна Скай, И это все, что тебе всегда было нужно, так?
Skye... we need Skye, and that's all you ever wanted, isn't it?
Я из кожи вон лез, когда тебе что-то было нужно.
I bend over backwards for you every time you need something.
Знаете, у меня вчера была икота, и я думаю, что моя была вызвана тем, что у меня было что-то, о чем мне нужно было рассказать.
You know, I had hiccups yesterday, and I think mine were caused because I had something I needed to say.
Ты понял, что я представляю угрозу, поэтому... тебе нужно было найти меня.
You realized I was a threat, so you... You must have... You must have gone looking for me.
Они получили то, что им было нужно, но это не остановит их. Они продолжат вас преследовать.
They have what they want for now, but that won't stop them from coming after you again.
Бекки нужно было разрешение, чтобы сдать анализ на совместимость, поэтому очевидно, что вы дали согласие.
Becky would've needed your permission to get tested as a match, so obviously, you agreed to that.
Я говорил, что нужно было использовать снэпчат.
I told you we should have used Snapchat.
Знаешь, я и не думала, что смогу. Думаю, нужно было просто поверить в себя, понимаешь?
Yeah, you know, I didn't think I could do it, but I guess you just got to believe in yourself,
Что тебе было нужно? Дурацкие джинсы?
What did you want?
Что, Элли, когда я впервые приехал в город, мне нужно было сделать маленький значок?
What, ellie, when I first come to town, I should've made a little sign?
Так и знала, что нужно было тебе соглашаться на ту работу.
I knew you should have taken that job.
Господи, все это время, что было у нас с ним, нужно было... наслаждаться им больше.
[sighs] God, all that time I had with him, I should've...
Франциск пытается спасти свою страну, и я могу простить ему это. Как я надеюсь, он простит меня За то, что мне нужно будет сделать для Шотландии, что бы это ни было.
Francis is trying to save his country, and I can forgive him for that, as I hope he will forgive me for doing what needs to be done for Scotland, whatever that may be.
Мой отец опоздал на мой выпускной, потому что его вертолёт нужно было дозаправить.
I mean, my dad was late to my graduation because his helicopter needed to refuel.
Что ему было нужно?
What did he want?
Финн, прошу прощения, нужно было кое-что уладить.
Finn, I am so sorry I got distracted.
Но я подумал, если ты имела ввиду то, что сказала, если тебе нужно было меньше, если бы ты могла жить проще...
But I thought if you meant what you said, if you needed less, if you could live a simpler life...
Мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
I had to make sure you were okay.
Он также поймет, что нам нужно было быть окрашенными за пределами границ, чтобы получить информацию нужную информацию от Йодера.
He will also understand that we needed to color outside the lines to get the information that we needed from Yoder.
Как раз то что было нужно.
I needed that.
Что бы выжить нужно было двигаться как можно быстрее.
You had to move as quickly as possible.
Что мне нужно было делать, продолжать бежать?
What was I supposed to do, just keep running?
Все, что вам было нужно, так это бросить пистолет в озеро и сжечь одежду в лесу.
All you had to do was throw the gun in the nearest lake and burn the Tyvek suit in the woods.
Когда Клинтон был в Белом Доме, все что тебе нужно было для голосования, это кусок изоленты и..
When Clinton was in the White House, all you needed to vote was a piece of duct tape and a...
Это то, что нужно было сделать с самого начала.
It's what I should have done at the start.
Мне нужно было... стереть то, что я натворил.
I needed to... to erase what I had just done.
Мне не нужно было ее насиловать, потому что мы были вместе.
I didn't need to rape her because we were together.
Но чтобы для себя понять, что я достойна признания, мне нужно было встретиться со своими страхами лицом к лицу, даже если мне и нужен был заряд уверенности.
But if I wanted to prove myself worthy of admission, I needed to face my fears, even if I did need a boost of confidence first.
Мне не нужно было выяснять наши отношения, потому что они уже были выяснены.
I didn't need to DTR, because this R was already D'd.
И я знала, что ты отправишься на работу, но в первую субботу тебе нужно было повидать дочь.
And I knew you were going to the office, But the first Saturday we spent here, You needed to see your daughter.
Когда ты сказал, что пригласил друзей, ты не подумал, что было нечто особенное, что нужно упомянуть о твоих друзьях?
When you told me you were having friends over, did you think there was anything special you should mention about your friends?
Мне нужно было купить кое-что в продуктовом, так что...
Well, I have to pick up some things at the grocery store, So...
- Что мне нужно было сделать?
What was I supposed to do?
Кинжал превратил меня в чудовище, одержимое властью, хотя всё, что мне было нужно - это ты и твоя любовь.
It turned me into a monster, obsessed with power, when all I really needed was you, your love.
И что бы тебе ни было от него нужно, ты этого не получишь...
So whatever you want with him, you're not gonna get...
Мне нужно было время, чтобы убедиться, что я могу посвятить себя этому делу.
I just needed some time to ensure I could be fully committed to the case.
Завтра мне нужно было принести что-то особенное, если я хотел оставаться в игре.
I needed to really bring it tomorrow if I was gonna stay in the game.
Итак, если я собирался выиграть вакансию Санты, мне нужно было предложить что-то сенсационное.
So, if I was going to win the Santa account, I had to come up with a great pitch.
Так и знал, что нужно было остаться в отеле.
I knew we should have stayed at the hotel.
Когда впервые встретила тебя, думала, что пост директора это все, что тебе было нужно.
When I first met you, I thought the director's chair would be all you'd ever want.
А что нужно было отказаться продавать им?
What? I should refuse to sell to the Romans?
Полагаю, тебе только и нужно было, что пара недель и корзина кексов.
Oh, I guess all it takes is a few weeks and a muffin basket.
Я знаю, что мне нужно было уйти, или потерять свободу.
I know I had to leave or never be free.
Я знал, что нужно было ехать домой.
Possibly. I knew I should have gone home.
Там я мог добраться до того, что мне было нужно.
There was something I wanted.
Это было 4 часа назад. и я уверена, что не нужно вам рассказывать, что они уже успели с ними сделать.
That was four hours ago, and I'm sure I don't have to tell you what they've probably already done to them.
Если бы мне нужно было разгладить что-нибудь, я бы не выбрала "Интеллектуальную собственность".
If I was looking for a heavy book to flatten something, I wouldn't pick Intellectual Property.
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
было что 262
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
было что 262
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63