English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нужно было убедиться

Нужно было убедиться translate English

71 parallel translation
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
To ensure that once the girl decided to see him, she'd have access.
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
I had to make sure you werert being followed.
- Мне нужно было убедиться.
I just needed to find out!
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Now I needed to see if Lily was the right shill, so I tested her.
Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
I just need to see that you are who you say you are and that you're in the country to be with your wife Laurie Forman.
Простите, что был так резок в аэроклубе, но мне нужно было убедиться что вы те, за кого себя выдаете.
Sorry I was so short at the flying club, but, well, I had to make sure you were who you said you were.
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
I know we said not to use this number, but I just needed to know you were okay.
Ему нужно было убедиться, что мы восприняли его угрозы всерьез.
He needed to know we'd take his threats seriously.
Мне нужно было убедиться, что ты мне поможешь.
But I needed to be sure you'd help me.
Нужно было убедиться.
Need to be sure.
Мне нужно было убедиться, что когда пыль осядет, мы будем чувствовать то же самое.
No. I needed to make sure that when the dust settled, we still felt the same.
Мне нужно было убедиться, что мы будем чувствовать то же самое.
I needed to make sure that we still felt the same.
Прости за это, нужно было убедиться, что за тобой нет слежки.
Sorry about all of that. Had to make sure you weren't followed.
Мне нужно было убедиться, что ты в порядке.
I needed to know that you were ok.
Ну, мне просто нужно было убедиться. Спасибо.
Well, just needed to confirm. thanks.
Мне нужно было убедиться.
I had to make sure.
Прости, нужно было убедиться.
Sorry, had to be sure.
Мне нужно было убедиться, что его не было на том шаттле.
I had to track him down, make sure he wasn't on the shuttle.
И мне нужно было убедиться, что...
And I just wanted to make sure that, you know....
Мне просто нужно было убедиться, что ты один.
Just had to make sure you were alone.
Нужно было убедиться.
Just had to make sure.
Тебе придется меня извинить, что я не положился полностью на мнение Харви, но мне нужно было убедиться, что наш неофициальный переговорщик справится с этой задачей.
You'll have to forgive me for not completely trusting Harvey's assessment, but I needed to make sure that our back channel negotiator was up to the task.
Мне нужно было убедиться, что ты в безопасности.
I needed to know you were safe.
Нужно было убедиться, что наши копы годятся для этой работы.
We needed to make sure we had the right kind of cops for the job.
Просто нужно было убедиться.
Just had to make sure.
Прости друг, нужно было убедиться, что у нас точно есть эта запись.
Sorry, mate, we had to be sure we had it.
Мне нужно было убедиться, что ваша страсть так же хороша, как и выпечка, и вы только что это доказали. Что, серьёзно?
Wait, for real?
И им нужно было убедиться, чтоб они истолковывают Писание в гармоничном соответствии с Преданием.
AND THEY WANTED TO MAKE SURE THAT THEY INTERPRETED SCRIPTURE IN A WAY THAT WOULD HARMONIZE WITH TRADITION.
Нужно было убедиться.
Story checks out.
Я знал, что Женевьева не сможет держать язык за зубами, но мне нужно было убедиться, что она даст тебе отпуск.
I knew genevieve couldn't keep her mouth shut, But I needed to make sure you could get the time off.
Мне нужно было убедиться.
I'm sorry, guys. I had to be certain.
Я осматривал западную колыбель, нужно было убедиться, что угрозы больше нет.
I was out surveying the Western cradle, making sure the threat was gone.
Мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
I had to make sure you were okay.
Мне нужно было убедиться.
I needed to be sure.
Ему нужно было убедиться, что этот герой умрёт.
He needed to make sure the hero died.
Чтобы запереть дверь снаружи, нужно было убедиться, что задвижка не опустится до того, как дверь закроется.
To lock the door from the outside, you needed to make sure that the bolt would not fall before the door was closed.
Мне нужно было убедиться что малыш усвоил урок.
I needed to make sure that the kid learned his lesson.
Но вам нужно было убедиться, что следы не приведут к вам.
But you had to make sure that it didn't lead back to you.
Нам нужно было только убедиться.
Just needed to be sure.
Нет. Нужно было дождаться. Убедиться, что это наш человек.
No. wanted to wait, make damn sure I had the right man.
Ему нужно было дотронуться до ран Иисуса чтобы убедиться.
That he needed to touch jesus'wounds To be convinced.
мне просто нужно было увидеть твою реакцию, чтобы убедиться в том, что это правда.
I just needed to see your reaction to know that it was true.
Поэтому мне нужно было убедиться, что Грейсон - тот, кого она заслуживает.
I had to make sure that Grayson was the kind of man that she deserves.
Мне просто нужно было убедиться.
I just had to be sure.
Мне нужно, чтобы вы поняли что если бы кровотечение было поздним, я бы сделала КТ брюшной полости, просто чтобы убедиться, и если бы не было... если оно не было бы дренировано...
I just really need you to understand that if the leak was late, I would obtain an abdominal C.T. just to make sure, and also, if it wasn't... if it wasn't drained... god.
Хотел убедиться, что я сделал все, каждую мелочь именно так, как было нужно тебе.
You know, making sure I did every little thing exactly the way you needed it done.
Нужно убедиться, что не было свидетелей.
We gotta make sure there are no witnesses.
Мне нужно было дочитать до конца, чтобы убедиться.
I had to finish reading it to be sure, but...
Мне нужно было увидеть мою семью и убедиться, что они в безопасности.
I needed to see my family, make sure they were safe.
Нужно было пойти с Лорел, убедиться, что она доберется до участка.
Should have gone with Laurel and made sure she got to the precinct.
Мне нужно было время, чтобы убедиться, что я могу посвятить себя этому делу.
I just needed some time to ensure I could be fully committed to the case.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]