English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Обращения

Обращения translate English

551 parallel translation
Я ожидал более вежливого обращения.
"I expect a bit more politeness."
Мне нужно твоё формальное согласие, и это причина моего прихода и обращения к тебе.
"I need your formal consent and that is why I have come here to speak to you."
Я потребую для вас мягкого обращения.
I'LL ASK CLEMENCY FOR YOU.
Он не любит обращения "мистер", а любит просто "Чарли Кейн".
He doesn't like that Mister He likes good old Charlie Kane
Какого обращения ещё ждать от такого пещерного человека как ты.
What do you expect the phony caveman act to get you?
- Это не метод, обращения с животными.
That's not the way to treat an animal.
Я не имею достаточного опыта обращения с подобными машинами.
I haven't had very much experience... with those sort of machines.
Эти лиры изъяли из обращения ещё при американцах.
I think they went out of circulation after the Americans came. No, sir.
Но я не ожидаю никакого особого обращения из-за этого.
But I don't expect any special treatment on that account.
Серьезно, капитан, я протестую против такого обращения. Мистер Джонс с полными руками.
Really, Captain Kirk, I must protest this treatment!
Сэр, временно, похоже, мы можем использовать новую форму обращения, чтобы привести процедуру к удовлетворительному заключению.
Sir, temporarily, we may use the new form of address, to bring these proceedings to a conclusion.
Я обжалую из-за несправедливого обращения.
I appeal against unfair treatment.
У них 2000-летний опыт обращения с рабами.
They've been handling slaves here for 2,000 years.
Что мы услышали, после последнего обращения?
After our last appeal, what do we hear?
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
The police make an inquiry. They discover other cases of animal cruelty.
Ты знаешь, любую болезнь можно вылечить только путём обращения.
You know any sickness can be cured only through treatment
Генерал Парилья повторяет последние слова обращения к нации и направляется в телестудию ожидать начала переворота.
General Pariglia is rehearsing the last lines of his speech.. ] [.. and getting ready to leave for the TV studios,.. ] [.. where he will await action. ].... under the glorious..
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель : некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
Вам, наверное, доводилось слышать подобные обращения, месье Декомб.
You've heard those appeals before.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Она просто производит слабое телепатическое поле, и воспринимает примитивные стили мышления, вроде твоего обращения к ней.
Yeah, well, she just generates a low intensity telepathic field, and obviously primitive thought patterns like yours appeal to her.
Нужно организовать общество по охране ветеринаров от жестокого обращения.
I need a society for the prevention of cruelty to vets.
- Да. Я не вижу признаков жестокого обращения или пренебрежения.
There are no obvious signs of cruelty or neglect.
- Со вчерашнего дня они изъяты из обращения. - Ну, почему?
No Italian bank no longer receives.
Он открыл математическую взаимосвязь между размером орбиты планеты и ее средней скоростью обращения вокруг Солнца.
He discovered a mathematical relationship between the size of a planet's orbit and the average speed at which it travels around the sun.
Третий или Гармонический закон Кеплера гласит, что квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы среднего расстояния планет до Солнца.
Kepler's third or Harmonic Law states that the squares of the periods of the planets the time for them to make one orbit are proportional to the cubes, the third power of their average distances from the sun.
Вместе они выпускают публичные обращения... ко всем, кто может знать об его местонахождении.
Together they make public appeals... to anyone who might know of his whereabouts.
Здесь такие замечательные традиции обращения с водой... не правда ли, ваше высочество?
Water customs here are so fascinating don't you think, Your Highness?
Г-н старший лейтенант! Вы не ознакомили людей, с правилами обращения с этим оружием? Они не знают, что делать с неразорвавшейся учебной гранатой.
Didn't you instruct your men in the use of grenades... unexploded grenades or those falling short?
- Давайте снимем фильм из обращения.
- Let's pull the picture outta release.
Шнайдер, было бы хорошо изъять его из обращения.
Schneider had better disappear.
Она была больна и кашляла по причине такого обращения.
She was ill and coughing f rom the abuse of you and your men.
Я не допускаю дурацкого обращения с ними.
I don't fool with it.
Я не прочел обращения в начале письма.
I forgot of reading the title page of this letter? Forgive me...
Шериф, я протестую против подобного грубого обращения с моим клиентом!
Sheriff, I protest this brutal treatment of my client.
Этот будет писать обращения, этот шутки это эксперт по связям с общественностью это визажист и персональный тренер.
This is your speech writer, joke writer, spin doctor makeup man and personal trainer.
Я не заслуживаю такого обращения.
I don't deserve that kind of treatment.
Ты перепроверил расчеты обращения фазы, Дейта?
Have you rerun the phase reversal figures, Data?
Я меня огромный опыт обращения с пузырями.
I got a lot of bubble experience. Come on.
Возможно, у вас не было опыта обращения с клингонскими детьми.
Perhaps you do not have experience dealing with Klingon children.
Две тысячи заключённых были немедленно отобраны для "особого обращения".
and sent 2,000 of them straight away to Special Treatment.
Гауптман, считаю своим долгом сообщить вам о вопиющем факте дурного обращения с военнопленными.
Captain... I'd like to report an incident which occurred on the loading platform.
Там я ничего не обещаю насчет обращения.
I promise you nothing of your treatment there.
Я требую обращения в соответствии с моим рангом.
And I demand treatment proper to my rank.
Внимательный, добрый, я никогда не встречала такого любезного обращения.
Sensible, lively, and I never saw such happy manners!
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy.
Я хочу напомнить людям снаружи, что мы не совершили ничего плохого, что мы не преступники, и мы не заслуживаем такого обращения.
I want to remind the people outside that we haven't done anything wrong, that we're not criminals, and that we don't deserve this.
Попробуем снова, с той же конфигурацией, но понизим коэффициент взаимного обращения на 0,01.
Let's try it again using the same configuration, but lower the reciprocal conversion rate by 0.01.
Они считали меня еху, заслуживающего подобающего обращения
Day Three - Mating.
Я считаю, некоторые люди заслуживают лучшего обращения после 576000 миллионов лет ожидания на парковке. Но не я.
I suppose some people might expect better treatment after having waited 576,000 million years in a car park.
Несмотря на Ваше поведение, я не одобряю такого обращения с Вами, но другие доктора влиятельней меня.
How is such a thing possible?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]