English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Он был в ярости

Он был в ярости translate English

95 parallel translation
Он был в ярости.
He sounded grim as blazes.
Он был в ярости, когда узнал о свадьбе.
He was furious when he heard of the announcement of the wedding plans.
Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
He was enraged that she was living with a foreigner yet grateful to you for saving her life.
Когда граф Иоганн обнаружил у своего двоюродного брата своеобразные привычки он был в ярости.
When Count Johann discovered his cousin's peculiar habits he was furious.
Когда я вошла, он был в ярости.
When I went in, he started to go mad.
Он был в ярости! Оох, здесь слишком солено. А я пресноводный.
Oh, it's all salty. I'm freshwater.
И когда Брайан услышал это, он был в ярости.
Well, when Brian heard that, he went into a rage. Well, when Brian heard that, he went into a rage.
* Когда он был в драме, он был в ярости *
# When he was buskin'he was all the rage #
"Ах ты ж сука!", - он был в ярости.
AND HE'S SO MAD! AND HE KEEPS TRYING TO GET NEXT TO ME,
— Хорошо, у Эрика есть бизнес на стороне. Когда я узнала он был в ярости.
Okay, Erik has a side business, and when I found out, he was furious.
Нет, он был в ярости.
No, he was fucking pissed.
Он был в ярости!
Heck, he was mad!
Он был в ярости.
He was so angry.
Он был в ярости, что не смог его найти, когда перегрелся близ Барстоу.
He was furious that he was nowhere to be found When he overheated outside barstow.
Он был в ярости, но его ярость, видимо, придала тебе спокойствия.
He got angry, but his anger seems to have comforted you.
Он был в ярости
He was pissed.
Помню ещё, что когда Зайтлин садился обратно в машину, Он был в ярости, потому что Линдус привёз с собой какую-то девицу - помощницу, и, скорей всего, клиент тоже был в ярости.
I remember when Zeitlin got back in the car he was furious at Lindus because he brought along some young female assistant, and apparently the client was furious about it, too.
Он был в ярости, зол, плакал.
He was raging, angry, crying.
Поэтому когда он прибыл на первую проверку, ему сказали об этом, он был в ярости, что эти туалеты существовали.
So when he arrived for his first inspection, he was told, he was furious that there were all these lavatories.
Он был в ярости.
He was pissed.
Он был в ярости.
He was livid.
Он был в ярости, когда разговаривал со мной по телефону, а потом умолял принять его до того, как контракт завтра вступит в силу.
In his ward. He went apeshit on the phone with me. And then begged for a sitdown.
Он был в ярости.
He was on a rampage.
Он был в ярости, конечно, но он...
He was angry, sure, but he...
Он был в ярости.
He was angry.
И он был в ярости, когда я сказал ему, что медальон уничтожен.
Then he was furious when I told him it was destroyed.
Одному моему приятелю достались два билета на стрельбу из лука, он был в ярости - даже не знал, что она входит в программу.
This friend of mine got two tickets for the archery, he was hacked off - he didn't know they did archery there.
Он был в ярости, когда мы отправили его паковать вещи.
He was furious when we sent him packing.
Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков.
He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles.
Он был в ярости.
Oh, he was furious.
Он был образованным парнем, практически выпускник. И вот, в приступе ярости...
He was a smart kid, just about to graduate, and then in a moment of madness...
- Знаю, он будет в ярости... но у меня был тяжелый день.
I know he'll be furious... but I've had such a trying day.
Когда мой отец был в ярости, он кричал по-немецки.
Whenever he got into one of his rages, my father would scream in German.
Он был в такой ярости.
He was so angry.
Но в ярости был не он, Сэм.
But the rage wasn't his, Sam.
Он был прав в одном, что я в ярости.
But he was right about one thing.
Он был в ярости.
He was furious.
Если бы хан знал, что ты станешь защищать этого ублюдка, он был бы в ярости!
If the Khan knew that you were doing this, he would be furious!
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
You know, like if I had a car, and I felt love for the car and somebody kicked my car. I'd be as upset as if they kicked my girlfriend.
Он был просто в ярости.
He lost it on us.
Он был просто в ярости.
There's a lot of rage here.
Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
No one reported witnessing him being violent, and there's no way to prove that he threatened you with violence.
Он действовал быстрее, потому что был в ярости.
He was moving faster because he was angry.
Он.. он был в такой ярости, он начал говорить о тебе, а я думала, если у нас будут деньги, мы сразу же сможем уехать отсюда, понимаешь, уехать куда-нибудь.
He just- - he got so mad right before, And he just started saying things about you, And I thought if we had the money,
Он просто был в ярости из-за того, что кто-то просто пришел сегодня, и убил близкого ему человека.
He's angry because somebody came along and killed a member of his family today.
Он был в психотическом состоянии, красный от ярости, он был высокого роста и молодой.
He was in a florid psychotic state. And he was tall and young.
Джек был в ярости, он был недовольнее, чем я.
Jack was furious, he had more of a beef than I did.
- Он был в ярости?
Wow. Was he mad?
И я полагаю, что он не единственный кто был в ярости, поэтому мы и просим дать нам список всех, кто получил одно из этих писем.
And I got to believe he's not the only one who was pissed off by this, which is why we asked you to give us a list of everyone who received one of those letters.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
I think he was asleep, because he just woke and he got very angry...
Валентайн был в ярости, он хотел, чтобы она поверила, что он убил себя и их сына, твоего брата.
Valentine was so enraged, he wanted her to believe he killed himself and their son, your brother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]