English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Особенно я

Особенно я translate English

2,526 parallel translation
Папа всегда хотел, чтобы я была особенной.
Father always wanted me to be special.
Я совершенно уверена, что смогу найти настоящего аккредитованного графолога, который поклянется, что Фитц подписал эту бумажку, особенно учитывая, что он все еще восстанавливает свои двигательные рефлексы, после ранения в голову.
I'm quite sure I could find an actually accredited graphologist who will swear that Fitz signed that piece of paper, particularly given that he's still recovering his full motor skills resulting from a gunshot wound to the head.
Я никак не думал, что Дэниел вернётся, особенно, когда мы там.
I really didn't think Daniel would come back, not with us there.
Когда я обеспокоена об ученике, особенно если есть вероятность преступной деятельности, мой долг связаться с прокуратурой.
When I'm concerned about a student, especially if there's possible criminal activity involved, it's my duty to contact the D.A.'S office.
Я хочу поверить тебе, особенно когда вижу всех этих людей, которые слушают ее.
I mean, I want to believe you, especially watching these people listening to her music.
Шенайя, женщины всегда находятся в состоянии войны, особенно друг против друга.
Shania, women are always at war in this world, especially against each other.
Я ни за что не буду рисковать расследованием, особенно этим, ясно?
I would never jeopardize a conviction, especially not this one, all right?
Я знаю, все расстроены, особенно вы из-за потери отделения скорой помощи.
I know you're all upset, especially you, losing your E.R.
Быть матерью подростка - это тоже отстой, Особенно сегодня, когда мой подросток встречается с парнем, хотя я ей это запретила.
Being the mother of a teenager also sucks, especially today when my teenager is probably seeing a guy I told her she couldn't see anymore.
И я бы хотел особенно поблагодарить отважных мужчин и женщин из нью-йоркской полиции, которые раскрыли это дело.
And I would like to especially thank the brave men and women of the New York City Police Department, who thwarted this plot.
Но когда я читала об этом теле в газете, я увидела один аспект, который нахожу особенно интригующим.
But when I read about the body in the paper, there was one aspect of this murder that I found particularly intriguing.
Особенно сегодня, когда мой подросток - это девчонка, прогуливающая школу, девчонка, которая впаривает мне дерьмо про Гватемалу и модель ООН, девчонка, которая, похоже, встречается с парнем, хотя я ей это запретила.
Especially today when my teenager is a kid who cuts school, a kid who gives me some Guatemala Model UN bullshit, a kid who is probably seeing a guy I told her she couldn't see anymore.
Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования.
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation.
Мой отец был хорошим человеком, и не только для своих детей, а я для всех детей, особенно жертв катастроф.
My dad was a good man, and not just to his own kids, to any child, especially disaster victims.
Ведь я под него неплохо вздремнул! Да, однако я наблюдал некоторые градации чувств у главного героя, особенно, когда оператор переключился на широкоугольный объектив во время...
Yes, although I did think the main protagonist had some nuanced moments, especially when the cinematographer switched to a wide-angle lens during the - - I don't even know you anymore.
Я просто чувствую себя очень странно, особенно по утрам.
I just feel Kinda weird, especially in the mornings.
Особенно после того, как я разобрался, что ей подходит осенний тип в макияже.
Especially after I realized that makeup-wise, she's an autumn?
Если я скажу, обещай, что никому ни слова, особенно отцу.
If I tell you, you have to promise not to breathe a word about it, especially to father.
Я просто думаю что не надо делать вещи которые тебе не нравятся особенно когда доходит до секса
I just don't think anyone should do anything they're not comfortable with, especially when it comes to sex.
О, но это впечатляет особенно, учитывая, что я не слышала ни слова о работе
Oh, but it's very impressive, especially since I haven't heard a word about work.
Ну, я хотел бы только поблагодарить бога что вы не пострадали особенно на лице и особенно на теле
Well, I would just like to thank the Lord that you weren't hurt, especially in the face and especially on your body.
Я подразумеваю, особенно для меня, будучи белым парнем.
I mean, especially for me, being a white boy.
Все что я знаю, это то, что раньше ты никогда не оставила бы Джереми с Дэймоном, Особенно после того, что случилось прошлой ночью.
All I know, Elena, is that the old you would have never left Jeremy with Damon, especially after what happened last night.
Простите, если я не особенно верю в то, о чем говорит Кейси Роббинс.
Excuse me if I don't put much trust in what Cayce Robbins says.
Я всегда хотел прокатиться на судне, а это особенно хорошее судно, не так ли?
Oh, I always wanted to take a boat trip, and this is a particularly nice boat, isn't it?
Я контактирую с большинством своих детьми, но Шэрон была особенной.
I stay close with most of my kids, but Sharon was special.
Том, я знаю, что сейчас ты особенно остро ощущаешь потребность Делать свою работу. Но после всего, что случилось...
Tom, I know that you feel right now more than ever that you have a job to do, but with everything that's happen- -
Я бы с удовольствием, особенно после такого дня, но у меня, честно говоря, уже есть планы.
Oh, I would love to, especially after today, but um, actually already have plans.
Как думаешь, Кира может быть особенной из-за того, что я ее мать?
Do you think, because Kira's mine, she might be different?
Энн, ты знаешь, что я полностью поддерживаю Решение любой женщины - особенно, если этот такая прекрасная врач-единорог, как ты - создать такую семью, какую ей хочется.
Ann, you know that I fully support any woman's decision- - especially a beautiful unicorn-nurse like yourself- - in creating the family that she wants.
Ну не знаю, на твоём месте я бы не смогла скрывать, особенно с учётом того, что вы работаете вместе сутки напролёт.
I don't know, if I dug someone as much as you dig him, I wouldn't be able to hide it, especially working together 24 hours a day, side by side.
Я никогда особенно не хотела детей, поэтому... я подумала, будет хорошо помочь паре, которые не могут иметь детей.
I never really wanted children, so... I thought it'd be nice to help a couple who couldn't have any of their own.
Поэтому я хочу, чтобы вы ещё раз просмотрели его дела, особенно его поведение перед отъездом в Лондон.
So I want you to look into his record again, especially his behaviour before moving to London.
Как вы можете знать это, особенно, если я этого не делала?
How could you possibly know that, especially since I didn't do it?
Боюсь, я не особенно хорошо это помню.
I'm afraid I don't remember it too well.
Особенно после того, как я увидел это.
Especially after I saw this.
Я знаю, что мы с тобой через многое прошли в последнее время, особенно что касается ее.
I know that you and I, we've been through some... Bad spots lately, especially when it comes to her.
И за все это время я не встречал ни одного его врага, особенно среди учеников.
In all that time, I've never known him to have any enemies, especially among the haumana.
я полностью доверяю Лане. Особенно учитывая её отношение к Арчеру.
Second, I trust Lana completely, especially with regard to Archer.
Особенно, когда я знаю, что это на самом деле не то, о чем ты хочешь поговорить.
Especially when I know that that's not really what you want to talk about.
Мне жаль, но я не хочу чтобы кто-то из моих друзей... особенно мой брат... узнали, что я написала это.
I'm sorry, but I don't want any of my friends... and especially not my brother... to find out that I wrote this.
Мигрени очень мучительны, особенно для меня, потому что я останусь без перепихона.
Migraines are very painful... particularly for me, because that means there'll be no hanky-panky tonight.
К тому же, я делаю это со всеми помощниками, которых обучаю, особенно мужского пола.
Fact is, I do this with all the deputies I teach, especially the male ones.
Полагаю, я могла бы быть более гостеприимной, особенно учитывая, что сама страдала от этой мерзкой привычки.
I suppose I could stand to be a little more hospitable, especially since I've suffered from the same nasty habit myself.
Потом я бы сам попробовал, потому что я до сих пор обожаю игровые площадки, особенно когда пьян.
Then I'd have a go,'cause I still love playgrounds, especially when drunk.
Особенно о нашем конституционном государстве, в котором я хочу жить.
Certainly not about our constitutional state, the only kind I want to live in.
Из-за работы я почти не могу уделять время дочери, так что на этот раз я пойду, и она будет чувствовать себя особенной.
This job keeps me too busy to do all the things I'd like with my daughter, so I'm gonna go all out and make her feel special.
Особенно, если я люблю этого человека.
Especially if you love him.
Особенно тяжко, я бы сказал.
I'd say you're havin'a lot of trouble.
Без согласия, Сэм может выгнать меня в любой момент, особенно, когда я так слаб.
Without his acceptance, Sam can eject me at any time, especially with me so weak.
Я сегодня была правда хороша, особенно если учесть, что я шнуровалась сегодня впервые, знаешь, и ты был совершенно прав насчет коньков.
I mean, I was really good today, especially considering that I laced up for the first time today, you know, and you were totally right about the ice-skating.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]