Отдельно translate English
1,207 parallel translation
Что, никогда не встречала солдата, части тела которого могут существовать и расти отдельно от тела?
You never seen a soldier whose body parts are self-sustaining and regenerative?
Я никогда не чувствовал себя... отдельно от вас.
I never felt... left out.
Я с ним поговорю отдельно.
I'll talk to him separately.
Ну, вообще-то, у меня нет отдельной...
Well, actually, I don't have a specific...
Со времён переворота Отец ещё никогда не давал отдельной аудиенции.
Father's never given a single audience since the upheaval.
Каждую из них надо будет доставать отдельно...
- Quiet! Order, please!
Хочешь поселиться отдельно?
Do you wish to be lodged separately?
- Пристойно, отдельно от меня?
- Respectably, elsewhere from me?
" каждой отдельной мечтой
And every single dream
Вы знаете, что гражданский иск может рассматриваться отдельно от уголовного дела в котором вас признали виновным.
As you know, you are now facing a separate civil suit... that may well go to trial... over the criminal charges you've been convicted of.
- Ты бы знала, если не спала отдельно.
You could have known if you slept together.
Верхняя часть её туловища, голова, череп... вообще почти отдельно от тела.
Her lower limbs, her head, her skull... were separated from the rest of the body.
А за это заплатишь отдельно.
I hope they're paying you extra for this.
Я думала, тебе будет лучше в отдельной комнате.
I thought you'd like your own room.
Всё по закону, командир, хранятся отдельно.
The cartridges? As they should be by law, officer. They're stored separately
Они ищут двух мужчин. Возможно, идущих отдельно...
They're looking for two men.
Если что непонятно, будем отрабатывать отдельно.
I'll give you your lines, we troubleshoot on location.
- С отдельной комнатой для тетушки Лэрил.
- With room for Uncle Earl.
Он в Синг Синг, за насилие первой степени при отягчающих обстоятельствах,... плюс отдельно обвинение в мошенничестве.
He's in Sing Sing for aggravated sexual abuse one, plus a separate fraud conviction.
Я хотел поговорить с вами, Джонас, отдельно от переговоров.
I wanted a chance to talk to you, Jonas, away from the negotiations.
Я работала отдельно от офицера-наставника.
I got separated from my FTO.
Хочу, чтоб он спал отдельно, а то положит холодные ноги на тебя, даже пёрнуть нет места!
O, I wish he'd sleep in some bed by himself with his cold feet on me. Give us room even to let a fart!
Она уже не в отдельной палате.
What happens when she doesn't have a single room anymore?
Я же трудился в поте лица, воскрешая в отдельно взятой комнате безвременно скончавшуюся ГДР.
I slaved away like a Hero of Labour to resurrect the GDR in every detail in mother's room until this day.
Я думаю, нам нужно потусить отдельно и поискать эту Лесли Саммерс.
I say we split up and ask around for a Leslie Summers.
Я не хочу бежать в Штаты, словно изгнанник. Ты против отдельной палаты, удобной для посетителей?
- Wouldn't you like your own room - with a bathroom, CDs?
Я же просил отдельно макароны и соевый соус.
I said to separate the noodles and bean sauce.
Хотя у них и существует иерархия, но они стремятся жить отдельно.
Bears are hierarchical, but tend to live on their own.
Он не подал в суд, но теперь еду готовит сам, а спит отдельно в запертой комнате, а под подушкой держит разделочную доску, для защиты.
What happened? He didn't press charges, but now he makes all his own meals, sleeps in a locked separate room, and keeps the cutting board by his bed for protection.
За клапов придется платить отдельно?
Do we have to pay extra for the pubes?
Про медведя : вы можете медленно пятиться назад, оставляя ему свою одежду. А он, вероятно, будет останавливаться возле каждой отдельной вещи...
What happens is you back away slowly, offering clothes, and it... it stops, apparently, at each piece of clothing...
Мы держим бездокументных отдельно от всех остальных.
We keep the undocumenteds out of gen pop.
Я иду в отдельной коробке.
I come in a separate box.
На меня не смотрите, я не хочу быть парой, боюсь, что я иду в отдельной упаковке.
Don't look at me. I don't be a couple. I come individually wrapped, I'm afraid.
Даниэль сказал, что подумывает жить отдельно.
Daniel told me he was thinking of moving out.
Отдельно мы
Separately we
Каждую партию можно записывать отдельно.
We can record each part separately. Whoa, Nellie!
По Клоду Лефору, нынешние демократии, поскольку они поднимают политику до уровня отдельной интеллектуальной деятельности,... нынешние демократии предрасположены к тоталитаризму.
To CIaude Lefort, modern democracies... because they elevated politics to a distinct intellectual activity... modern democracies predispose themselves to totalitarianism.
В жизни любого детёныша наступает момент когда надо отделиться от родителей и жить отдельно!
There comes a time in every cub's life when he needs to strike out and make it on his own.
Я знаю... друзья важны для Шона, но вы должны иногда проводить время вдвоём, отдельно от них.
I know friends are important to Shaun, but you must set some quality time aside for yourselves.
Свет идёт по отдельной цепи.
The lights are on a separate circuit.
"Попытка пожить отдельно"?
What about the gap?
Мы с тобой давно трахаемся отдельно.
We're not dancing anymore.
Я думала, всё уладится, если ты немного поживёшь отдельно.
I thought things might get better if you lived separately for a while.
Бог мне подсказал положить их отдельно.
God told me to put it aside.
Молочное и мясное должны быть всегда отдельно.
Milky and fleshly have to be separated in any case.
Нельзя же подруг отправить путешествовать отдельно
We won't let the girls drive us apart
Правильно, что их поселили отдельно
Good idea to give them a separate place
Говорит : "Нет, отдельно держит".
She says, "He's got them to the side."
- В отдельной комнате.
Maybe you should get a room.
- Я попрошу об отдельной палате
I'll arrange for you to have a private room.