English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Поезд ушёл

Поезд ушёл translate English

175 parallel translation
Да, поезд ушёл, они уехали играть без меня, но это нечестно.
Yes, sir, trains running for them that got the fare. Stop this debating, Jeeves.
Ну, это значит, что поезд ушёл.
Well, then I know the train's gone.
Следующий поезд ушёл!
Next train's gone!
Следующий поезд ушёл!
- The next train's gone.
Что это значит, следующий поезд ушёл?
- What do you mean?
- Всё, поезд ушёл.
- Too late.
Последний поезд ушёл.
The last train left
- Поезд ушёл.
- It's too late.
Я собиралась упаковать вам остатки ужина, но поезд ушёл, мистер.
I was gonna pack yousome leftovers, but that ship has sailed, mister.
Поезд ушёл, она уехала.
The train has left, she has gone
Берни, Ивонн хочет сказать - поезд ушёл.
What Yvonne's saying Bernie... Too late.
Прежний Дэннис сказал бы " Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад.
The old Dennis would have said, " Dee, your sad little acting ship sailed a decade ago.
Поезд ушёл.
The train left.
Я уже давно не молод, мой поезд ушёл.
I'm a middle-aged man who's missed the train.
Эрвин, поезд ушёл.
Ervin, it doesn't matter now.
- И ваш поезд уже ушёл?
- Aren't the trains running?
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
Making us miss two trains, and you supposed to be married tomorrow.
Нет, поезд ушел.
NO, THE TRAIN HAD GONE.
Хорошо. Со времени, когда она покинула дом, ни один поезд не ушёл.
Good, no train has left since she went out.
Поезд ушел!
The train's gone!
Извините, это ушел лионский поезд?
Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? Yes When is the next one?
Твой поезд ушел!
I'm done with you, once and for all!
Мой поезд ушел.
The boat's sailed for me.
Чуть опоздал, а поезд уже ушел.
You can miss them so easily.
Поезд только что ушёл.
The train has just gone.
Гастингс, мне надо знать, когда ушел последний поезд из Довилля в ночь убийства месье Рено.
Hastings, I wish to know at what time the last train left Deauville on the night of the death of M. Renauld.
Мне нужно знать, в котором часу два дня назад из Довилля ушел последний поезд.
I wanted to know the time the last train left Deauville, two nights ago?
но к сожалению для твоего любимого... поезд уже ушёл. Переворачивайся.
But unfortunately for yours truly... that train has sailed.
Твой поезд ушел, Холлоуэй.
You missed your boat, Holloway.
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
Train's left the station, pal, and you're aboard.
То ушёл бы поезд в срок! "
For unless he's very nimble "Then the Night Mail just can't go"
Затем он ушёл оттуда в сторону железной дороги и попал под поезд.
He wandered away from the party to a railway line and he was hit by an Intercity train.
В тот день, когда я ушёл от него, я сел на поезд и поехал через всю Европу.
The day I left him, I got on a train and made my way across Europe.
* Что хотя поезд уже ушел, *
* I'd give my life * * to bring him back *
Все, поезд ушел.
I lost my train of thought.
Ну что, Прентисс, ушел твой поезд? Еще как ушел, Дэн.
You really missed the boat, didn't you, Prentiss?
А что если твой поезд давно ушел, и менять что-либо ты припозднилась.
Maybe it's too late to do anything about it
Поезд ушел.
You missed your shot.
Если бы твоя подружка не попала под поезд, ты бы ради нее ушел от жены?
Had your girlfriend not gone under a train, would you have left your wife for her?
Поезд давным-давно ушёл, так почему бы не сделать ей комплимент, верно?
The ship's already sailed, so why not make her feel good about herself, right?
Конечно, теперь поезд уже ушёл...
Of course, now the boat sailed.
Поезд ушёл.
I've seen to that.
Простите, мальчики, но ваш поезд ушел.
Sorry, boys, this ride's closing.
Поезд-то ушел...
The train's gone...
Даже если ты хочешь, поезд уже ушёл.
I mean, how would you get back in even if you wanted to?
Сейчас она на шестом месяце - поезд уже ушел.
And now she's six months along. The ship has sailed.
Думаю, этот поезд, давно ушел.
I'm afraid that ship sailed some time ago.
Папин поезд ушел, Папочкин поезд давно ушел!
Daddy missed the boat. Daddy missed the boat.
Папин поезд ушел! Верно говорю?
So Daddy missed the boat, didn't he?
Мой поезд еще не ушел.
It wasn't too late for me.
Наш поезд ушел?
We missed the boat?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]