English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Поездки

Поездки translate English

2,206 parallel translation
Не помню его имени, но он сказал, что вы заправили Эсмеральду для долгой поездки.
I don't remember his name, but he said you had the Esmeralda all gassed up for a long trip.
Прости, что оторвали от поездки в Джексон.
Sorry you had to cut your trip to Jackson short.
Победитель трёхдневной поездки на Скайтоп Лодж – Дуайт Шрут.
The winner of the three-day trip to the top of the Skytop Lodge is Dwight Shrute.
Дамы, вы ведь знаете, что когда ваши мужья отправляются в свои охотничьи поездки, они думают, что сбегают от чего-то?
Ladies, you know how when your husband goes on those hunting trips, and they think they're getting away with something?
Вы находитесь в для поездки вашей жизни.
You're in for the ride of your life.
Я думал, что весь смысл в поездки на Лонг-Айленд - упростить сдачу экзамена.
I thought the whole point of coming to Long Island was the test was meant to be easy.
Так вот, до поездки в Напу, я была просто одержима пышной свадьбой.
Well, before Napa, I was really excited about our big wedding.
Хорошей поездки.
Have a nice trip.
Это они организуют поездки пострадавшим ветеранам по Ираку?
Oh, is that the group that takes injured vets back to Iraq?
Если я не увижу тебя до отъезда, то желаю тебе удачной поездки.
If I don't see you before you leave, have a great trip.
Я вернулась из деловой поездки около 9 а позже я вспомнила, что оставила что-то в машине.
I got back from a business trip around 9.00 and I later remembered I'd left something in the car.
- Ты с нетерпением ждешь поездки к мистеру Мейсону?
Are you looking forward to your outing with Mr Mason?
Не ел такой отличной еды с последней поездки в Лондон.
I've not had food that good since the last time I were in London.
Он обычно любит поездки на тележке.
He usually loves a wheelbarrow ride.
Я думала, что цель этой поездки завести еще одного ребенка
I thought the whole point of this trip was to have another baby.
Я начала свое лето с поездки на поезде, сменившемся машиной скорой помощи.
I started my summer on a train, being revived by paramedics.
Что фактически означает поездки с дедулей по всему городу, и людей, спрашивающих, сколько вреда мне причинил большой город.
Which basically consists of carting Gramps around and having people wonder what kind of mischief I got into in the big city.
И, Джей, удачной поездки в Сан-Франциско.
And, Jay, Have a great trip to San Francisco.
Все ставки на всех собачьих бегах, все заграничные поездки.
Every bet on every dog race, every foreign trip.
Ну, может тогда не будем мы устраивать завтра поездки в патруле с тобой.
Well, maybe we should just forget about tomorrow's ride-along.
Я отказалась от поездки, и им не надо за неё платить, и вы, парни, начинайте думать, как мы можем сэкономить деньги.
I gave up my trip so they don't have to pay for it, and you guys better start thinking of ways we can save money, too.
Во время поездки домой, по радио...
On his drive home, on the radio feed...
хорошей поездки.
Then... have a nice trip.
Я строил крышу над головой моей семьи, я возил их в приятные поездки, отправил детей в прекрасные школы, я никогда не изменял, был почтительным, я никогда не жаловался и не просил ничего взамен.
I kept multiple roofs over my family's head, I took them on nice trips, I sent my kids to great schools, I never cheated, I was dutiful,
Вы говорили, что всегда берёте его с собой в поездки.
You said you always kept it with you when you play.
Ты его потерял наверное во время нашей последней поездки в город Спущенных Штанов.
You must have dropped it on our most recent trip to No Pants City.
Три поездки в Ирак, я повидал места массовых захоронений.
Three tours in Iraq, saw my share of mass graves.
Я очень ждал этой поездки.
I've been really looking forward to this.
Я не могу придумать, как мне отказаться от поездки в Лос-Анджелес в пятницу.
I just can't figure out, um... A way not to go to L.A. On Friday.
Хорошей поездки.
Have a good trip.
Ладно, тогда что это были за поездки за компанию, с пользой проведенное время?
Okay, then what was all that ride-along, quality-time stuff all about?
Мама против моей поездки во Флориду, и даже не возвращает крокодиленка, хотя я всегда заботился о нем.
Mom ditches me to go to Florida, never even brings me back a baby alligator, even though I'd totally take care of it.
Самая рискованная работа, 2 поездки в Ирак.
High-risk gig, two tours in Iraq.
Мы решили, что ты отлично подходишь для поездки в тур с нами.
We figure you'd be a good person to bring on tour with us.
Черт, может быть я смогу вести эти поездки каждые выходные.
Hell, maybe I can take one of these trips every weekend.
Лейтенант Торрес вернулся из второй поездки в Афганистан.
Lieutenant Torres was finishing his second tour in Afghanistan.
Да, мы, бывало, ходили на утренние сеансы по доллару, эти выходные поездки в город, и...
Yeah, we would go to these, uh, dollar matinees, make these weekend trips into the city, and...
Но я наслаждаюсь компанией моего внука слишком часто, чтобы согласиться на эти длительные деловые поездки за рубеж.
But I'm enjoying my grandson's company far too much to go on those long business trips abroad.
И во время его легендарной поездки ему в голову пришел радикально новый план.
On this epic trek he came up with a radically different plan.
Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв.
Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap.
Повезло, что не было сломанных костей, но он сильно пострадал, так что посмотрим, сможет ли он вернуться на велосипед, далее, в ходе поездки.
Fortunate enough that there was no broken bones, but he's pretty injured right now, so we'll see if he can get back on his bike anytime later in the trip.
Так ты уверен, что ты запомнил всё, что тебе нужно, для поездки?
So you sure you remembered everything for your trip?
Он сказал, что для новой поездки ему нужна компания.
He said if he did it again he'd want some company this time.
Как автомобиль, Мерседес лучше, для поездки в магазин за молоком в мокрый ноябрьский вечер.
As a car, the Mercedes is better for going to the shops for milk on a wet November evening.
Софи вернулась из своей поездки в Польшу, и он переживает, потому что она очень, очень расстроена.
Sophie came back from her trip to Poland, and he's worried,'cause she's very, very depressed.
Я лишь хотел убедиться, что у тебя есть всё необходимое для твоей поездки в Камланн, на ближайшее время.
I just wanted to make sure you had all you needed for your journey to Camlann, for the days ahead.
В смысле, "моей поездки"?
Merlin, what do you mean, my journey?
'Мэри Тремлетт в возрасте15, ушел из дома в субботу приблизительно в четыре часов дня для поездки в кинотеатр.
'Mary Tremlett aged 15, left home on Saturday at approximately four o'clock in the afternoon for a trip to the cinema.
Роуэн не было и так чтобы спасти себя, поездки,
Rowan wasn't in and so to save myself the trip,
Цель вашей поездки в Мексику?
Purpose for your visit to Mexico?
Поездки в аэропорт, свадьбы, выпускные.
Airport runs, weddings, prom season.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]