English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пока что

Пока что translate English

22,089 parallel translation
Я должен помогать с ремонтом вокруг здания, но пока что большая часть поломок в этой квартире.
I'm supposed to be helping with repairs around the building, but so far, most of the broken-down stuff is in here.
Пока что.
Yet.
Пока что детёныш полностью зависит от своей матери.
For now, the cub is still entirely dependent on its mother.
Важен каждый шаг, но для рывка рано... пока что.
Every footstep counts, but he mustn't break through... Yet.
Не хочу делать поспешных выводов, но пока что Олбрайт не создает впечатление людоеда.
I'm not ruling anything out yet, but so far, Albright doesn't strike me as a cannibal.
А твой друг проговорился, что ты ему звонил чтобы убедиться, что ваши истории сходятся, поэтому пока что назовём твоё алиби "мягким".
And your friend let it slip that you called him to make sure your stories were straight, so for now, we're gonna call your alibi “soft.”
У нас еще есть четыре часа, пока она в безопасности и ты сказал мне, что одна из наших машин припаркована рядом с её домом
We still have four hours before she's in any danger, and you told me that there's one of ours parked outside her house.
Но пока мы не получили подтверждения, что это Соловей. Ж :
Some sources close to the investigation have indicated that this might indeed be the work of the notorious Nightingale Killer.
- Глава сказал, что пока все не наладится, будешь приходить ко мне. М :
- The chief of D's said until things get sorted, you come to me.
Ж : Что вы помните о том, пока она не пропала?
What do you recall about that period before she disappeared?
У меня были грандиозные планы, что я делал, пока был под прикрытием.
I had these big ideas, you know, what I was gonna do when I went undercover.
Если они будут считать, что я не держу слово, ты будешь проводить интервью у пустого кресла. Пока будешь ведущей этого шоу.
If guests think I don't honor my word, you will be interviewing an empty chair for as long as your name is on this show.
Он жаловался, что не слышит криков тех, кто плёл интриги против него, пока с них сдирали кожу.
He actually complained that he couldn't hear enough screaming from those who plotted against him while they were being flayed.
Но пока епископ говорил мне об этом, я только и мог, что думать...
But the whole time the bishop was offering it to me, all I could think was...
"Я знала, что демон не успокоится, и не остановится, пока не завладеет Рейган".
"I knew then that the demon would never rest, " never stop, " until it had taken Regan for its own.
Пока я была в палате что мои шейные мышцы словно броня будто разговариваю не с настоящими врачами.
When I was in triage, they said that my neck muscles had served as kind of a neck helmet, which made me feel like I was not talking to real doctors.
Пожалуй, что пока нет.
I'm gonna have to owe you one.
Всё, что остаётся лисице - ждать, пока кто-то подскользнётся и упадёт.
All it can do is wait for one to slip and fall.
Но пока у медведей на уме кое-что другое.
But just now, the bears have something else on their minds.
Через пару месяцев им будет нужно вернуться в берлоги и впасть в спячку, так что пока нужно набрать как можно больше веса.
In a couple of months, they will have to return to their dens to hibernate, so now they must put on as much weight as they can.
Нет, пока не пообещаешь, что эта индейка проведёт остаток жизни у Розы.
Not until you promise to let this little turkey live out the rest of his life with Rosa.
Но пока он не явится во главе 3000 воинов, я отказываюсь поднимать тревогу, несмотря на то, что говорит мой сын.
But as long as he does not arrive at the head of 3,000 warriors, I refuse to be alarmed, whatever my son says.
Мой приятель закончил работу на день раньше, но никаких шансов, что я вас представлю, пока ты живешь на диване.
My boyfriend got off work a day early, but no way am I introducing him to you while you're living on a couch.
А пока всё, что мы имеем :
In the meantime, all we have is this :
Я никуда не уйду, пока ты не расскажешь мне, что именно происходит.
I'm not going anywhere until you tell me exactly what's going on.
По ориентировке на садовника пока ничего, но городская полиция нашла парня, который подвозил каперанга Грина к прежнему дому Даки в Рок Крик Парк, после того, как пара пожаловалась, что он их преследовал.
No word back on the gardener BOLO yet, but Metro PD found the guy who drove Captain Green to Ducky's old house in Rock Creek Park after a couple complained about him following him.
Или думала, что знала, пока не встретила Бальтазара.
Or thought I did... until I met Balthazar.
Скажу друзьям что я перехожу в другую фирму, где высокая конкуренция, и пока они будут думать, что это новый шаг, им будет все равно.
I'll tell my friends that I'm going to a new boutique firm and we're very competitive, so as long as I can assure them that it's a step down, they won't care.
Для тех из вас, кто присоединился к нам только что счет пока ничейный...
For those of you just tuning in, after the first half of play, the score is tied, seven...
Так что, пожалуйста, ты можешь пока отложить свой отказ?
So, please, can you hold off on recanting for now?
Ему 15, а это значит, что мы не можем, пока не приедут его родители или опекуны.
He's 15, which means we can't until a parent or guardian comes down here.
Спасибо, что приютил свою старую мамочку, пока в ее доме ремонт.
Thank you for hosting your old mother while her house is being remodeled.
Это то, что ты делаешь, пока меня здесь нет, вставляешь дельные замечания?
Is this what you do when I'm not here, make really good points?
Ты останешься до тех пор, пока я не придумаю, что с тобой делать.
You're staying until I decide what to do with you.
KR велели президиуму ждать, пока похититель объявится сам, подтвердит, что она жива, или потребует выкуп.
KR has directed corporate to wait for the kidnapper to claim responsibility, provide proof of life, or demand a ransom.
Так что я отказался, и он бросил меня сюда, и я буду сидеть тут до тех пор, пока не возьму у него то интервью, которое он хочет дать.
So, I refused, and he threw me in here, where I get to be his guest until I give him the interview he wants.
Он сказал, что наблюдал за мной, пока я был в "Грейт Медоу".
He said he was keeping an eye on me when I was in Great Meadow.
То есть мы ждем, пока его девушка покинет квартиру, а потом мы что, ее тоже взломаем?
So we wait for the girlfriend to leave the apartment, and then what, hmm, we break in there, too?
Она отметила, что общалась с Итаном один на один а мать ждала за дверью, пока она рассказывала о своем открытии. Мать издевается над ребенком.
In her notes, she says that she visited with Ethan alone, asking the mother to wait outside while she shared her discovery.
Иногда хорошие вещи не могут случиться, пока с нами не произойдёт что-то плохое.
Sometimes the best things come from the worst things to happen to us.
Грустно то, что пока она была там, её отца убили.
The sad part is that while she was there, her father was murdered.
Все ищут нашей защиты пока не доверяю нам достаточно, чтобы сказать нам что-нибудь.
All seek our protection yet not trust us enough to tell us anything.
Пока что немного.
- So far, very little.
Многие умрут пока они не скажут, что забрали!
More will die... until they tell me what they took.
Потому что пока перспективы так себе.
Because so far, it's slim pickings.
Давайте вернёмся за столик, пока они не подумали, что мы ушли.
Let's just please go back to the table before they think we've left.
Тем не менее, это не значит, что ты должна четыре года терпеть, пока тебе трахают мозг.
However... that does not mean that you have to sit back and get reamed for four years.
Называй меня пещерным человеком, но я считаю, что мир был лучше, пока во всех домах не появились эти проклятые штуковины.
Call me a caveman or whatever, but... I still say the world was a better place before everybody had one of those damn things in their house.
Что-то, что ждет пока мы найдем его.
Something that wants us to find it.
Я не уйду, пока не увижу, что в том колодце.
I'm not leaving until I see what's in that pool.
Пока в нём есть хоть что-то человеческое, мы должны помочь снять... проклятие и исцелить Ника.
Whatever human part of him remains will search the world over for a way to break the curse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]