English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пока что нет

Пока что нет translate English

1,162 parallel translation
Пока что нет...
Not yet...
Пока что нет.
Not yet.
- Нет, до тех пор, пока я не сказала ему, что хочу уйти.
Not until I told him I wanted out. STABLER :
Это не значит, что меня подозревают... пока нет.
But none of this means I'm a suspect... not yet.
- Нет но я считаю, что пока так будет лучше.
- No. But I think it's the right call for now.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
No, I want you to cool it off for a while until we know what really happened.
А я ей повторяю, мы пока не можем светить деньгами, сначала нужно доказать, что они получены законным путем... особенно с учетом того, что у него нет страховки.
I keep telling her, man, we can't show this legit money yet, man... especially since he ain't got no insurance.
- Нет. Я как раз рассталась с бойфрендом и пока что живу у родителей
I've just split up with my boyfriend, so I'm back with my mum and dad for a while.
Понимаете, я взял у лорда Мономарка аванс и пока я буду писать... я надеялся нет мы надеялись, что вы нам поможете.
You see, I owe Lord Monomark. For an advance and untill I get it written I rather hoped... Well, we rather hoped that you might help us.
Благодаря тебе нет. - Может следовало что-нибудь сказать пока все не зашло слишком далеко..
- You could have said something before it went too far.
Пока нет, но я просто знаю, что он делает.
Not for awhile, but I just know that he is.
Ты что, опять натуралом собрался стать, или это какая-то странная игра с переодеванием, которой ты занимаешься, пока меня нет?
WHAT, ARE YOU... YOU PLANNING ON GOING STRAIGHT AGAIN, OR IS THIS SOME KIND OF BIZARRO, CROSS - DRESSING PRACTICE
Нет, пока она не увидит, что ее возлюбленный - урод.
Not until she sees once and for all that her lover-boy is a freak show.
АЛАН Ладно... пора ехать, пока нет пробок, спасибо, что заглянула, мама.
We'd better hit the road. Try to beat the traffic. Thanks for dropping by, Mom.
Что-нибудь ещё? - Нет, пока всё.
- Anything else I can do for you?
Что касается меня, то я предпочел бы скорее его продать. Но пока желающих нет.
I'd be happy just to sell if off, but nobody wants it.
Радуйся пока, потому что тут нет ничего твоего, а я у тебя всё заберу.
Enjoy it while you can. I'll take away everything.
Нет, никаких огоньков... пока что.
No, no lights for me. Not yet.
Нет, я не думаю, что им следует куда-либо идти, пока вы не успокоитесь.
I don't think they should go anywhere until you calm down.
Нет, мы оба знаем, что твоя карьера развивалась успешнее моей, пока у нас не появились дети.
No, we both know that your career was going better than mine before we had kids.
Значит пока нет доказательств, что виноваты костюмы.
So we have no evidence yet that the suits are a problem.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
As long as I'm thinking about you, setting my sights on what I think is unattainable, there's no chance of being hurt by someone else.
Нет. Я только надеюсь, что кто-то кормил мою Ларсак пока меня не было.
No, just that I hope someone's been feeding my lo assak while I've been away.
Нет, пока ты не признаешь, что тебе понравилось.
Not until you admit you loved it.
Сейчас, пока мы снимаем, давайте просто представим, что камеры здесь нет.
Now while we're filming, let's just pretend the camera's not even here.
Я единственный адвокат здесь, у которого пока нет ни одного клиента, так что у меня есть всё время мира, садись, прошу.
I'm the only lawyer here without clients, so I've got time. Sit, please.
А что ты будешь делать, пока Холли нет?
Okay, and what are you going to be doing while she's gone?
Швов никаких нет, так что пока эту штуку не разобьют, никто и не узнает, что он внутри.
There aren't any seams, so as long as they don't break it in half, there's no way they'll know it's him.
ќчень странно, единственное, что было на уме у клумбы петуний пока она падала было "ќ, нет, оп € ть!"
The only thing that went through the mind of the bowl of petunias as it fell was, "Oh, no, not again!"
Покажите мне, где в Библии записано, что мужчине нельзя подразмять правую руку, с собой наедине, в гостиной у соседа, пока тот на работе... потому что у меня-то дома DVD нет?
Where in the Bible does it say a man can't fire off some knuckle-children in the privacy of his own neighbor's living room, while his neighbor is at work because I don't have a DVD player?
Просто у меня бывает периоды, когда я перестаю различать, что безопасно,... а что - нет, пока не почва не уйдет у меня из-под ног.
It's just that there are these times when I don't see what's safe... before losing my place.
Барри продолжает мне названивать,... и я сказала ему, что он может заходить, пока Джоэла нет.
Barry keeps calling me. And I told him it was okay if he came by... while Joel was still away.
"Мы постоянно исследуем вопрос, но пока нет прямых доказательств, что сотовые телефоны приводят к раку мозга".
"Although we are constantly exploring the subject, " currently, there is no direct evidence "that links cell phone usage to brain cancer."
Нет, я это повторю, и буду повторять, пока не узнаю, что хочу.
No, I'm gonna do it again and again until I find out what I wanna know.
- Что значит "пока нет"?
- What do you mean not yet?
Алана может быть следующей, или Майя. А пока что, ни у кого нет идей откуда это взялось?
Alana could be next, or mala, and still, nobody has any idea where this came from, do they?
У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs.
А что с теми, у кого пока нет симптомов?
What about the ones who aren't showing symptoms?
По-крайней мере, пока что нет.
At least not yet.
Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты.
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date.
Пока нет. Но откуда ты узнал, что я заставил его...
- But how do you know I made him- -
Нет, я сомневаюсь, что ты учился, пока твоих родителей нет.
No, I doubt you were studying while your parents were away.
Нет, но пока она думает, что это он, пока она верит этому Айден жив, здоров и находится в безопасности...
- Oh yes, you can. If you do what I tell you,
Да, я хотела сказать тебе, что пока его нет, я буду здесь.
Yeah. So I just wanted you to know that while he's gone, I'm here.
Слушай, я не хочу тебя выгонять, но я тут подумал, что пока меня нет, самое время было бы что-то сделать в доме – сменить интерьер.
Listen, I don't mean to throw you out or anything, but I figured while I was gone but I figured while I was gone it'd be a good time to do some work on the house - you know, redecorate. it'd be a good time to do some work on the house - you know, redecorate. Please feel free to stay for a couple of days
я не знаю. " не знаю, что она делает, пока ее тут нет.
Off doing whatever it is she does, when she's not here.
Но пока мы не добились больших успехов, отчасти потому, что у нас нет проб живой ткани и крови, необходимых для тестов.
But so far we haven't had much success. Apparently, because we lack the living tissue and blood samples we need, to test it.
Дело в том, что Рейфов тут пока еще нет и до тех пор, я хотела бы, чтобы все занимались тем, что делают лучше всего.
The Wraith aren't here yet, and until then remain focused on what you do best.
Я уже говорила, что у меня пока нет агента, так что... Но для всестороннего интервью надо выбрать время, мне нужно чтобы вас представили, так что всё.
I'd need notice for an in-depth interview, you know, if I'm going to have pictures and all that.
Спенс, я не сообщил пока что следственной группе из центральной лаборатории обо всем, что здесь произошло, ты это знал? Нет.
Spence, I've delayed notifying the Central Lab investigation team about what happened here, did you know that?
Марш, но факт в том, что пока доказательств, что Глобальное Потепление существует, нет.
I'm sure we're all very impressed with your wild theories, Dr. Marsh, but the fact is no statistical proof has ever been confirmed that global warming exists.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]