English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Приглашения

Приглашения translate English

1,305 parallel translation
Придешь к ним без приглашения, и только разозлишь их.
You go there uninvited, and you're only gonna piss them off.
Приглашения. На которые ответили те, кто придёт.
These are the invitations.
Мой папа работает в типографии, а там печатают свадебные приглашения, так что я всегда знаю кто женится.
Me dad works at a printers and they make wedding invitations, so I know who's getting married.
Но мне не нравятся оранжевые приглашения.
But I do not want orange invitations.
Приглашения в новый бар, открывается сегодня
It's just a flier for a new bar that's opening.
Он не приходит в гости без приглашения, не то, что некоторые.
He doesn't come barging in on people, uninvited.
Послушай, если она хотела приглашения, может она пытается стать твоим другом.
Look, if she wants an invite, maybe she's just trying to be friends.
- По поводу приглашения на свадьбу.
- It's about the Save The Date.
Решил явиться без приглашения.
Decided to come by, though not invited.
- К понедельнику успеваешь, визы, приглашения.
- By Monday, you manage with visas, invitations?
Это приглашения.
These are the invitations.
Они принимают человеческий облик, питаются плотью, могут становиться невидимыми, и не могут войти в дом без приглашения.
They appear in human form. They feed on human flesh. They can make themselves invisible.
Хотя этот сорванец явился на свет без приглашения, мать его была красавица.
Man : Though this knave came something saucily into the world Before he was sent for, yet was his mother fair ;
Непринужденно проводимое время, большая зарплата, приглашения на крутые вечеринки...
Easy hours, big paycheck, access to great parties.
Ты знаешь, я приняла два приглашения.
You know, I, uh - - I responded for two.
Дни твоих посещений моего дома без приглашения окончены.
The days of you showing up unannounced in my home are over.
У него нет приглашения на вечер.
He doesn't have a pass for the party.
Она послала приглашения с гравировкой.
She sent out engraved invitations.
Разве ты не разослала все ее приглашения?
Didn't you send out all the invitations for her?
Мне говорили, что нужно начинать свидание с приглашения на чашечку кофе.
I'm told dating starts with a casual invitation over a cup of coffee.
Приглашения были разосланы всем, включая и Арта Шепарда, поселившегося на Вистериа Лейн совсем недавно.
everyone was invited... including art shepard, the newest resident of wisteria lane.
У парней есть уже их приглашения.
All the hot senior guys already got their invites.
Убедись, что приглашения разосланы.
Be sure to send out the wedding invitations.
Чер побери эту зверушку, что вторглась в нашу жизнь без приглашения и пытается нас уничтожить.
Screw this creature that has come into our lives uninvited And is trying to destroy us.
Нужно послать приглашения.
You have to send a proper invitation.
Сьюзен Майер. Приглашения на свадьбу ты мне делал?
You did my wedding invitations?
И еще, я отказываюсь от приглашения.
And also, I'm decling your bid.
Его родители уже пишут приглашения на свадьбу.
His parents start writing their wedding vows.
Сожалею, но без приглашения
I'm sorry, but without an appointment,
Мы бы сюда не попали без приглашения Герт, так что... - Мы можем попасть куда угодно, Дин.
this is an uncrashable party without gert's invitation, so... we can crash anything, dean.
- Одна девушка из моего класса увидела мой почерк и сказала, что если я оформлю приглашения, то смогу тоже пойти.
One of the girls in my art class saw my calligraphy, and she said that if I addressed all the invitations that I could have one.
А теперь уже поздно, и Дженни сделала все приглашения.
Now we're full, and, uh, jenny used up all the invites.
Я сделала приглашения для тебя во время перерыва, но если тебя спросят, где ты его взяла, я понятия не имею.
I made you one during free period, but if anyone asks where you got it, I know nothing.
Я вспомнила, что не отдала тебе ручки, которыми подписывала приглашения, и подумала, что они могут тебе понадобиться.
I realized that I still haveyour calligraphy pensfrom the party invitations, and thought you mightneed them for something.
- за приглашения для вечеринки. - Оно слишком дорогое для благодарности.
Oh, and it looks like a veryexpensive thank you-gift.
Хотя теперь, когда я думаю об этом, может нам, все-таки, стоит явиться на съемку без приглашения и полюбоваться на ту, что заменила меня, посмеемся над костлявой сукой?
Now that I think about it, maybe we should crashthe shoot anyway and see whothey replace me with, make fun of the skinny bitch?
Что я беру напрокат смокинг, чтобы попасть на маскарад без маски и приглашения, чтобы добраться до девушки, у которой есть не только маска и приглашение, - но и свидание с другим?
That I was renting a tuxedo to attend a masked ballwithout a mask or an invitation to go get a girl who not onlyhas a mask and an invitation, but another date?
Ну раз уж карты раскрыты, как насчет приглашения?
Well, now that the cards are out on the table- - how about that drink?
А струнный квартет ушел на день рожденья мэра, % 32 приглашения вернули из-за не тех марок. %
32 more returned invitations due to insufficient postage.
Ты что, ждешь приглашения?
What, are you waiting on an invitation?
- Ну что, высылал всю ночь приглашения на мой вечер?
- Up all night doing invitations for my party? - They're out.
- Всем раздал приглашения?
- Did you give the invitations out?
Роджер не так часто выигрывает приглашения в вип-спа.
No, I'm trying to save your Christmas.
Ты пришла без приглашения?
You show up without making appointment?
Леонард, я, конечно, не эксперт. но в контексте приглашения на ужин лучше избегать разговоров про опорожнение кишечника.
Leonard, I'm no expert but in the context of a dinner invitation it's probably best to skip the discussion of bowel movements.
Чтобы подойти без приглашения, вам придется убить собаку.
Come near the porch I didn't invite you, you'd have to shoot the dog.
Барт, посиди здесь немного. Нам надо обсудить свадебные приглашения. Не твоя сфера?
Bart, sit down over here... so we can discuss the wedding invitations.
Курсивный шрифт свадебного приглашения здесь снизу говорит :
Cursive wedding invitation typography down here reading,
Я женился три года назад, и сам делал свадебные приглашения, что, поверьте мне, является наихудшей работой для художника-оформителя.
I got married about three years ago. I did the wedding invites, which believe me, is just the worst job you can ever do as a graphic designer.
Я делал еще свадебные приглашения для других, и теперь больше не сделаю ни одного.
I've done other people's wedding invites, and I'll never do one again.
Следующее? - У меня нет приглашения.
Next?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]