English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Призраком

Призраком translate English

546 parallel translation
где бывала призраком. собирающимися вокруг него.
I visited the places where I was wandering around as a spirit per Yoo Jin Woo's guide. My spirit, while wandering around those many places, met other spirits that were gathered around him, I learned.
подходящее время поболтать с призраком?
What are you talking about a ghost again in this important moment?
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
If looks could kill, I'd be the ghost right now.
И как ты намерена соперничать с призраком?
You can't compete with a shadow!
Если бы я знала, что мне суждено встретиться со знаменитым призраком...
If I had known that I was to meet the famous shadow- -
Что я не могу бороться с женщиной-призраком.
That I couldn't fight your shadow woman.
Но Рик, тут несоответствие. Аромат мимозы, который приходит с тихим призраком,...
The mimosa scent that comes with the gentle ghost,
Так, смерть истощает народ, и кредиторы... могут до конца вести борьбу за наследство с призраком
So, the death tax people, and the mortgage holders... can fight it out with the ghost for possession.
Вы интересовались призраком
You were interested in the ghost.
Папа, зачем Бен нарядился призраком,
Daddy? Why did Ben dress as Zorba's ghost and appear at my window?
Так что ты называешь призраком?
- Why do you call it a "ghost"?
Когда мы танцевали, я будто танцевала с призраком.
When we danced, it was like dancing with a ghost.
Все эти годы я гонялся за призраком.
All these years, i've chased a phantom.
Даже лягушка вернётся призраком, чтобы отомстить, предай вы её мучительной смерти.
Even a frog would come back as a ghost to blame you if you make it suffer slow death.
Вы знаете, Ваше Высочество, если бы я был Призраком, то я уже наметил бы жертву.
Your Highness, if I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. Really?
Да, боюсь что обману тебя с призраком.
Yes, I'm afraid of cheating on you with a ghost.
Ты сделал меня призраком.
You portrayed me as a fool.
Мужчиной с моими голосом и глазами, и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен.
A man with my voice and my eyes, and a ghost ashes with the breath.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
You're going to leave here without them and run off on some wild-goose chase halfway across the galaxy just because you found a discrepancy in a hydrogen cloud?
Очевидно, капитан, мы, как говорят, "гонялись за призраком".
It appears we've been doing what used to be called "pursuing a wild goose."
Ты будешь... живым призраком...
You'll be... a living ghost.
Ты мог быть моим учеником, не будь ты призраком.
You could be my disciple, if you weren't a ghost.
И на мгновение я поверил, что Иоахим Стиллер, который так крепко был связан со всем этим, был не более, чем призраком, рожденным мои воображением.
And for a moment I could believe that Joachim Stiller, who had so much to do with all of this, was nothing but a ghost born of my imagination.
Как будто я умер, чувствую себя призраком.
It's as if I was dead. I feel like a ghost
Ты будешь призраком.
Now, you're going as a ghost.
И я знал только я понимал что ужасающим призраком был Леопольд восставший из мертвых!
And I knew... only I understood... that the horrifying apparition was Leopold... raised from the dead!
Вот вьiдумал. Что я буду делать с призраком?
You don't like animals, you don't like ghosts...
У меня свиданьице с призраком.
Got a date with a ghost.
Но каждый раз, когда мы поднимаемся в небо... у меня создается впечатление, что ты гоняешься за каким-то призраком.
But it's like every time we go up there... it's like you're flying against a ghost.
Каждый хочет быть писателем-призраком.
Everyone wants to be a ghostwriter.
Я как будто замужем за призраком.
It's like being married to a ghost.
Синева сражается с Жёлтым Призраком, чьё зловонное дыхание обжигает и вызывает жёлтую лихорадку.
Blue fights diseased Yellowbelly whose fetid breath scorches the trees yellow with ague.
Кажется, я живу с призраком.
You're like living with a ghost.
Если такие, как ты, её покинут, всё это станет "городом-призраком"
If people like you abandon it, this is going to become a ghost town.
- Ты будешь "домашним призраком".
And be perverse. And say thee nay.
Ребенок может быть призраком.
The baby could be a spirit.
Тогда, значит, ты потратил последние десять лет своей жизни, гоняясь за призраком?
Which means you spent the last ten years of your life trying to catch a nobody.
Всегда хотел встретиться с Призраком Па.
I've always wanted to meet a Pah-wraith.
УЖАСНАЯ ЗАГАДКА "КОМНАТЫ С ПРИЗРАКОМ" МОЖЕТ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИТЬ ОБЪЯСНЕНИЯ даже 12 месяцев спустя после произошедшего шок и замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в далекой деревенской усадьбе где, по словам очевидцев, некий человек буквально растворился в воздухе
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
И на протяжении последующих 40 лет история о том, что здесь случилось подвигла одного или двух людей... с этим бесшабашным отношением к жизни, которое я не в состоянии понять, попытать удачи с призраком.
And over the next 40 years, the story of what happened here prompted one or two others... with that daredevil mentality I cannot comprehend. To try their luck with the ghost.
Однако в действительности она была призраком убитой им женщины.
But she was the ghost of the woman he had killed.
Знаете, а вы могли встретиться с призраком.
You nearly found a ghost.
Предлагает мне стать "автором-призраком".
He's gonna let me ghostwrite it.
Пару часов спустя она вышла, поссорилась с каким-то призраком, который оказывается в состоянии парить в воздухе.
A couple of hours later, she's outside, having a barney with some phantom who appears to be able to walk on air.
Как думаешь, с чьим призраком мы имеем дело?
Whose ghost do you think we're dealing with?
И стал призраком.
I'm a ghost.
О том, что ты ведьма и общаешься с призраком её мёртвого сына?
That you're a witch in touch with the ghost of her dead son?
А быть хладнокровно убитым "Призраком Па", не считается?
Being murdered by a Pah-wraith in cold blood doesn't count?
Когда я покончу с этой игрой я не хочу стать призраком.
When I'm done with this game... ... I don't want to be no ghost.
Это никак не связано с каким-то там призраком в красной "бабочке".
It's got nothing to do with an apparition in a red bow tie.
Hу, и каково это, быть призраком?
So, what's it like being a ghost?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]