Прошу извинить translate English
933 parallel translation
Прошу извинить меня, господин консул.
Please excuse me, Sir Consul.
- Прошу извинить меня.
- Will you excuse me?
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Ladies and gentlemen, I apologize for my hesitation in rising just now... but I'd entirely failed while listening... to the chairman's flattering description of the next speaker... to realize he was talking about me.
Мадам, прошу извинить меня.
I'm terribly sorry, madam.
О, прошу извинить!
Oh, excuse me!
Прошу извинить.
Excuse me.
- Прошу извинить.
- Excuse me.
Прошу извинить мы ищем человека, но боюсь, не знаем его имени.
I beg your pardon, but we're looking for a man, and I'm afraid we don't know his name.
Я обедаю с друзьями, прошу извинить меня, сударыня.
I'm having supper with friends, I must ask you to excuse me, Madame.
Прошу извинить за мой костюм. Я зашел поговорить с дочерью.
Excuse my costume, I came to speak to Mary.
Прошу извинить!
You must excuse me.
Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
I'd take it back, I'd beg you for forgiveness.
Прошу извинить меня.
I'm ever so sorry.
Господа, прошу извинить меня.
Gentlemen, you'll have to excuse me for a minute.
А теперь - прошу извинить меня.
And now, if you'll excuse me.
Прошу извинить меня, можете говорить свободно.
Pray excuse me, then you may talk more freely.
- Прошу меня извинить?
Will you excuse me, please?
Прошу меня извинить.
I beg your pardon.
А сейчас прошу меня извинить и... спасибо.
But, now, please, excuse me and —
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
If you'll excuse me, Mr. Butler's our guest.
Прошу меня извинить.
If you'll excuse me.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Well, if I've made a mistake, I'm sorry.
Прошу меня извинить.
But if you'll please excuse me.
- Прошу извинить.
- Please forgive me.
- Прошу меня извинить.
- You'll have to excuse me.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
If you're not continuing the lesson, I'd like to be excused.
Прошу меня извинить.
Pardon me for a moment.
Прошу меня извинить.
Excuse me.
- Прошу меня извинить.
I'm sorry.
Прошу меня извинить, я должен возвращаться в Вашингтон. Одну минуту, Чарльз.
I'm sorry, I must get back to Washington.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
And now you'll have to excuse me, I...
А теперь прошу меня извинить, доктор...
NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME, DOCTOR.
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
You'll have to excuse me, I've got to get dressed.
Прошу меня извинить, я не голодна.
I'm sorry, I don't think I'm hungry.
Прошу меня извинить?
May I please be excused?
Прошу меня извинить, я запылился.
I beg you excuse my dusty appearance.
Очень прошу меня извинить.
I'm so, so sorry.
Приятного аппетита.Прошу меня извинить.
I'll take it in the booth. Bon appétit.
Прошу меня извинить.
well, I'm sorry.
Прошу вас извинить меня.
will you excuse me.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Sorry. I don't know who he'll be just yet.
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
If you wrote to me, would you type it? And wouldn't you just sign your first name?
Я прошу меня извинить, если не возражаете.
Ella, haven't you anymore to tell us?
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
I apologise, my dear Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так : "вы работаете на железной дороге?"
However, if you will permit me to point out, when you ask that question, you should say "Are you in the railroad line?"
Прошу меня извинить.
Please, excuse me.
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Excuse me for a moment, Mrs. Lampert.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Excuse me, Prince
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить. Конечно.
The Colonel is trying to reassure them after his men fired on Garibaldi's men
Она тоже дама, которой мы, военные, должны служить беззаветно. Прошу меня извинить.
But then, Prince, I also kissed the hand of the salvation of the kingdom which is also a lady to whom we military men must pay homage
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
If you'll excuse me for saying so, that would be to my way of thinking... rather an odd way of looking at it
прошу извинить меня 72
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу внимания 219
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу внимания 219
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34