English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Раздел

Раздел translate English

560 parallel translation
Мне для этого требуется 9 лет и раздел имущества. Смотрите-ка.
BY CLEARING AWAY ALL THE CLUTTER IN YOUR DAILY LIFE
ƒалеко не все раздел € ли энтузиазм'аксли.
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
Ѕольшинство раздел € ло его мнение и коммитет без особых колебаний вынес суровый вердикт, о бесполезности опыта, приобретЄнного ћэйхью.
The others agreed. And the committee had no hesitation in reaching a verdict. When asked by the BBC whether or not Mayhew's experience was valid.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Comrade Iranoff, go to the public library... and get me the section of the Civil Code on property.
Страница 10, Раздел 6.
Page 10, Section Six.
Раздел Элизабет Лейн, для домохозяек ведется в Доме и саде?
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden?
Да, раздел миссис Лейн...
Yes, Mrs. Lane's feature is...
"Дебют этого выпуска : Джон Слоун, муж Элизабет Лейн ведет наш новый раздел Построй Свой Дом."
"Beginning this issue, John Sloan, Elizabeth Lane's husband conducts our new Home Planning Department."
Раздел планирования домов в Умном домоводстве.
The home-planning feature in Smart Housekeeping.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
Kiloran stripped the two lovers, chained them together... and threw them into the dungeon.
Раздел Сиама.
The partition of Siam.
Надел, раздел - ничего не знаю!
On, off, it's gone.
сожалению, слишком немногие похожи на него... — тарый пастор провЄл большую часть своей жизни здесь в спокойном, созданном им, приходе, раздел € € простую жизнь со своими сосед € ми и вдохновл € € своих прихожан собственным примером доброты и человечности.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple life of his neighborhood... and, somehow, imbuing his parishioners... with some of his own kindliness and humanity.
Второй раздел.
Second section.
В корзину для исходящих бумаг, раздел А.
For the out basket, Distribution A.
Принес я её домой, раздел как у того Рубенса и воротил, как говорится, к современной нашей действительности.
I brought her home and undressed her like that Rubens. I brought her, as one says, to life's reality.
Итак, он благоговейно раздел меня.
So he undressed me with contemplation.
В какой раздел - "Частные объявления" или "Работа"?
You want this to go in the Personal column or the want ads?
Если бы я очень нежно вас раздел?
If I undressed you very gently?
Мусор на тротуарах, раздел 4З.
Not littering the sidewalks, that's section 43.
- Это может быть и целый раздел
- Maybe a magazine piece.
Раздел и уложил её в кровать.
I got her undressed and upon her bed.
Вас раздел Гонсалес.
Gonzales took them off.
Приказ 104, раздел "Б" Звездного флота не оставляет мне выбора.
Unfortunately, Starfleet Order 104, Section B, leaves me no alternative.
Если это будут писать в местной газетке, вашим именем украсят раздел о Вал Верде, как раз, как вы хотели.
When they write about you they'll call Val Verde your end of the line.
Кстати, должен сказать, что ты великолепно ведёшь спортивный раздел.
I must say you're doing crackerjack work handling sports.
Дача ложных показаний - статья 321, раздел 3, пункт "ж".
That's my wife! Section #.
Я раздел Джо, вставил свечку, подстелил непромокаемую пеленку.
I undressed her, applied a suppository put a rubber sheet underneath,
Он столь необычен, что я гадаю, стоит ли включать его в исторический раздел.
It's so extraordinary that I wonder if I should include it in the historical section.
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует?
Is there any branch of physics that you particularly are interested in?
Помимо колонки городских новостей я также отвечал за раздел культуры в газете "Шельд экспресс".
Apart from the city news, I also did the art page of The Scheldt Express.
Мать повидалась с судьёй Фуко, дабы совершить раздел имущества, но он вызвал отца на разговор.
Mother saw Judge Foucaut to get a separation, but he summoned Father for a talk.
Раздел 93, параграф 2 :
Section 93, paragraph 2 :
Я просто сидел, просматривал раздел в журнале.
I was just sitting around looking through the magazine section.
Этот раздел мозга появился сотни миллионов лет назад у наших пресмыкающихся родственников.
It evolved some hundreds of millions of years ago in our reptilian ancestors.
Давай я тебе настоящих клиентов пошлю - развод, раздел имущества.
Let me send you some real clients - divorce, real estate.
- Но он нарушил главу 38, раздел 19-1 - ограбление.
But he violated Chapter 38, Section 19-1, burglary.
Главу 38, раздел 16-1 - воровство.
Chapter 38, Section 16-1, theft.
Раздел досье :
File section :
Как ваш раздел юмора?
How's your comic strip coming?
Смотрим. Бизнес-раздел.
Business section.
Адресная книга, раздел "аврал", буква "Д", Джерри.
Under "D" in the Rolodex for "jerk".
Тут есть целый раздел о притонах.
There's a whole section on speakeasies.
Просто читаешь раздел некрологов.
You read the obituary column.
" Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
"I would direct your attention " to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5,
Я думаю, тебя можно было бы включить в раздел "Бег в мешках".
I think I can put you in the way of making a parcel on the mothers'sack race.
Могу я взглянуть на бизнес раздел.
Could I have a look at that business section?
"Верденский раздел". Что о нём? Скажешь что-нибудь?
The division of Verdun, how about that?
Ќе все раздел € ли романтический взгл € д на психоделики, как на дорогу к личному и социальному освобождению.
The romantic view of psychedelic drugs as the road to personal and social liberation was not shared by all.
- Раздел Построй свой дом. для послевоенного планирования.
I need an editor.
¬ введении в раздел "¬ ыживание в космосе" говоритс € о том, что смерть от асфиксии наступает через 30 секунд после того, как ¬ ас выбросили в открытый космос из корабл €. ≈ — Ћ "¬ ј — ¬ џЅ – ќ —" Ћ " " "ќ — ћ" "≈ — ќ √ ќ ќ – јЅЋя," ќ ¬ џ ќƒЌќ "Ќј" Ќќ "ћ – ≈" ≈ ќ " "ƒ" Ў № я ¬ "≈" ≈ Ќ " "30 — ≈" Ќƒ. — " "≈" ќћ "ќ √ ќ," "ќ ќ — ћќ — ѕ – ќ —" ќ ќ "≈ Ќ №," ≈ – ≈ "¬ џ" ј...
'In the entry in which it talks about dying of asphyxiation'30 seconds after being thrown out of a spaceship...'... which, amazingly, was also the phone number of an Islington flat'where Arthur once went to a very good party,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]