English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сейчас все по

Сейчас все по translate English

641 parallel translation
Но сейчас все по-другому.
But today, it's different.
Но сейчас все по-другому.
But I think that's a little bit different.
Сейчас все по другому, дорогая.
Now it's different, darling.
Сейчас все по-другому.
It'll be different this time.
"До сих пор" в прошлом, сейчас все по-другому.
"So far" is past, now it's different
Сейчас все по-другому.
It's different this time.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
There was some picking around here about a month ago, but it's all moved south.
Сейчас всё по-прежнему.
Now everything is still.
Но сейчас всё по-другому.
But it's different now.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
With the food shortage all over the world it's seems to me that farming's about the most important work there is.
Подождите, сейчас кое-что подсчитаю, и вы все поймете.
- Really? - You bet. I'll do some arithmetic to give you an idea.
У меня все в Шеффилде. - Я хочу отправиться туда сейчас же. - По дорогам ночью лучше не ходить.
My home, Sheffield town I want to go back there at once.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
If I had known then what I know now, story sure would've had a different ending.
Я сейчас все улажу Пойдемте со мной
I'll find a solution.
По-моему, сейчас всё хорошо.
She seems unusually well.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Нет, сейчас ты все поймешь.
You'll soon see.
- По местам - Все вместе сейчас по местам.
- All in together now, sir.
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
As usual, you want everything your own way. Only this time there's more at stake.
Сейчас же я все вижу по-другому.
Now I see everything differently.
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике : ты всё поймешь.
When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it.
Сейчас все разведки мира идут по моим следам.
All secret agencies of the world are after me.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
I suggest now that it happened in a different way.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Well, if we show it a close-up view of our system, if it has no point of reference, it won't know any more than it does now.
Снаружи вроде все чисто. По крайней мере, сейчас. Я вам помогу.
Now, it appears to be clear outside, at least for the moment.
Точно. Если мы сейчас не сразимся, люди по всей Японии будут кормить своей кровью Даймона.
Right, if we don't fight now, people all over Japan will get their blood sucked by Daimon.
Но сейчас всё по-другому.
But now it's different.
Сейчас всё по-другому.
Not now though.
Наш менеджер по продажам сейчас вам всё вкратце объяснит. Ив?
Our sales manager can sum it up for us.
Сейчас могут поставить все те, кто по сторонам.
That's got to be covered before they can spin'em. Now it's been covered, they can all get in for a side bet.
Почему ты сейчас не пойдешь и все им не скажешь?
Why don't you tell them now?
Но даже сейчас, когда мы все запутались в этой истории, один из нас будет относиться к вам по прежнему с рыцарским уважением.
What a chance I missed to capture your interest for a few minutes. I suppose even nowadays, when we're all so damned tough, there has got to be one person that you behave to always as if you were Sir Roger de Coverly,
Сейчас, всё стало по-другому.
Things have really changed.
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом.
Noriko, you girls are all going to the police as witnesses to Tomoko's death, caused by her own neurosis.
Но сейчас всё по-другому.
But for you, it's different.
Да пошли все на хер! Сейчас пойду и лично надеру задницу Дои!
I don't mind drawing swords against Doi...
Я читал книги и сейчас для меня все выглядит по-другому, сэр.
I've read books and I see things differently now, sir.
Сейчас мы все вместе пойдем на прогулку.
Well, until you leave we'll still go for walks together.
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, so that in all Moscow, and not only in Moscow, in all Russia, only she had a dress like that.
Вы все сейчас пойдете поиграть.
You all have to go out and play.
А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас.
Now, fix all this mess and collect dishes, if you don't want your friends to suffer.
Сейчас всё совершенно по-иному.
Right now is very different from back then!
Сейчас всё будет по другому!
There are going to be changes!
Сейчас услышишь мою песню и всё поймёшь.
I don't chase women and I don't smoke. Listen to my song and then you'll understand better.
Прошедшее и будет что – всё нам известно, всё узнаем сейчас мы по рукам,
The stars we consult... have no secrets for us.
Сейчас все сходят с ума по деко.
Everything is art deco now.
А сейчас я даже не помню, что должен был тебе сказать. А ведь я подготовил такую речь, где все шло, как по маслу. Но черт возьми...
I can't tell you what I wanted to tell you... I had memorized everything... but now...
Мы все сейчас поедем по домам - взять все, что нужно.
We all go home, round up whatever shit we wanna take.
– Сейчас ты мне всё расскажешь. Пойди, приготовь кофе.
Fix the coffee, then we'll talk.
Все произошло по моей вине! Не МОГУ сейчас оставить его ОДНОГО!
L've got him into trouble and I want to help him!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]