Семейный бизнес translate English
248 parallel translation
Это семейный бизнес, который я однажды унаследую.
It's a family business, and I guess I'll take it over someday.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Never. Give him a living, but never discuss the family business with him.
Это к лучшему. Я не разрушу семейный бизнес.
It would be so sad if this was the old family business
- На родине у нас... у нас семейный бизнес.
- I was... in the family business.
Buxton Steel, Это наш семейный бизнес.
Buxton Steel, that's my family's business.
У них же семейный бизнес.
They're family-owned.
Ёто - семейный бизнес.
This is family business.
Видишь, ты вовлекаешь Элли в семейный бизнес.
See, you're bringing Ally into the family business.
И вовсе оставить семейный бизнес?
And leave the family business for good?
Это семейный бизнес.
It's a family business.
Милый, это ваш семейный бизнес.
HONEY. THIS IS YOUR FAMILY BUSINESS.
У меня семейный бизнес.
My family owns a business.
- А я все ещё веду семейный бизнес.
- I still work in the family business.
"Сэл опекал его и взял в семейный бизнес..." "И частью этой семейки должен был стать я."
Sal was grooming Frankie to take over the family business a family I was about to become a part of.
Итак, Майкл решил остаться в Калифорнии и попытаться спасти семейный бизнес.
So Michael decided to stay in California... and try to save the family business.
Семейный бизнес.
A family business.
У нас семейный бизнес.
It's a family business.
Это семейный бизнес.
It's a family business for Christ sake!
Срочное уведомление Сезон 1 серия 5 "Семейный бизнес"
Season 1-Episode 5 ~ Family Business ~
Я семейный человек. И у меня семейный бизнес.
This is my son and my partner H.W. Plainview.
Вы же парни как бы семейный бизнес ведёте.
You boys are a little late. - What'd you find?
- Это семейный бизнес.
- It's a family business.
Мой племянник, Карлос он... скажем так, продолжил семейный бизнес.
My nephew, Carlos, has, uh how we say, taken over the family business.
Семейный бизнес.
Family business.
Я только продолжаю семейный бизнес.
I'm just moving on in the family business.
Наш семейный бизнес всегда был связан с трудными сделками и быстро приносил прибыль.
Our family business was always driving hard bargains, and grasping at money.
Милый, ты забыл рассказать мне про ваш семейный бизнес.
You didn't tell me about all the family businesses, honey.
Унаследовал твой семейный бизнес.
One who wanted to take over the family business.
И вернулся в семейный бизнес.
Went back into the family business.
Канал - больше не семейный бизнес, Эби.
We are not a small station, Abby.
Ну, это семейный бизнес, Микеланджело.
Well, this is a family business, Michelangelo.
Вы когда-нибудь задумывались, почему потратили всю свою трудовую жизнь, выстраивая семейный бизнес Дональдсонов?
Have you ever wondered why you spent your working life building the Donaldsons'family business?
Как вы знаете, на плаву Грегуара поддерживал уже не семейный бизнес.
As you know, it's no longer the family business that treated Grégoire well.
Гу Чжун Пё и Ву Бин унаследуют семейный бизнес.
Junpyo and Wubin will inherit their family businesses.
И они поженились, и он вступил в семейный бизнес?
And they married, and he joined the family business?
Скорее всего, мама вышла на пенсию, а Энтони продолжил семейный бизнес.
Was this a day shift case? Those lazy, incompetent bastards...
Это семейный бизнес.
It's a family run business.
Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
"We want a family man to represent a family business."
Сейчас тебе нужен семейный бизнес.
And I think you wanna be in the family business.
Это семейный бизнес.
It's family business.
Я сделал так, как хотел мой отец, и согласился вступить в семейный бизнес.
And I went along with my father's wishes And I agreed to go into the family business.
Объясните, пожалуйста, присяжным, в чем заключался ваш семейный бизнес.
Explain to the jury, please, What the family business consisted of.
Семейный бизнес жесток
Family businesses are tough,
Это, в конце концов, семейный бизнес.
This is, after all, a family business.
Ну, он сын этого парня... семейный бизнес.
Well, he's the guy's son- - family business.
Знаешь, я должен был разузнать поподробней, а потом встревать в семейный бизнес.
Okay, and, you know, I should have known better than get involved with a family business, man.
Если обсуждается мой семейный бизнес, обсуждать его должны со мной.
- What do you mean? - I mean don't talk about me. Don't talk about my tequila.
Ей не нравится семейный бизнес
He said the family business wasn't for him.
Я не собираюсь делить наш семейный уборочный бизнес.
I ain't sharing no vespucci Sanitation Services and Enterprises Inc. With no fairy.
Мы представляем семейный бизнес.
This work that we do, is very much a family endeavor.
Я работаю на твой семейный рыбный бизнес.
I'm working your goddamned family fish-business
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
семейный ужин 20
семейное положение 30
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
семейный ужин 20
семейное положение 30