English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сразу после того

Сразу после того translate English

809 parallel translation
Дэнсер, ты отправился к Филу сразу после того, как вырубил свет в Лайчи, так?
Dancer, you went to Phil's room... right after you pulled the switch at the Lichee, didn't you?
Вы сказали, что у вас было предчуствие что Менг мертв сразу после того, как встретили этого странного посетителя в холле. - Да, сэр.
You said that you had a premonition that Meng was dead right after you ran into that queer looking customer in the hall.
Он умер сразу после того, как мы расстались.
He died just after we left him.
Я встал с приятной прохладной земли и перся пять миль к телефону сразу после того, как получил по голове.
I get up off the nice cold ground and walk five miles to a phone... right after having my head treated.
Он был в отпуске в Канаде, видимо сразу после того как вы вступили в брак.
He was on vacation in Canada, shortly after you were married, I imagine.
Они поженились в Сан-Франциско, сразу после того, как Бэн вернулся из Кореи.
They got married up in San Francisco, right after Ben got back from Korea.
Мы поженились сразу после того, как закончилась война.
We got married just after the war.
Сразу после того, как вы ушли.
You'd just left. But I know there were three of them.
Это сразу после того, как мы оставили его.
That must have been after we left him!
Сразу после того, как он покинул нашу партию, он открыл Либерсину.
Right after he left your party, he discovered the Liberxina.
Нет, сразу после того, как он кончился.
No, just after it stopped.
Через несколько минут, сразу после того как разрежут торт.
- Soon, after they cut the cake.
Экссилонцы застали нас врасплох, сразу после того, как мы сели.
The Exxilons took us by surprise, right after we landed.
Да... сразу после того, как мы попрощались в библиотеке, - и, что интересно, это не выходит у меня из головы...
Yes... I was going out of the library I had nothing in mind in that precise moment
Я же просил тебя открыть гроб сразу после того, как ты откроешь глаза.
Remember, I want you to open the coffin a beat after you open your eyes.
Думаю, нам следовало завести другого ребенка сразу после того, что случилось.
I thought that we should have had another one right away. I thought we should have.
И вот что забавно... сразу после того, как мы его нашли... он исчез.
The funny thing was, almost as soon as we found him, he disappeared.
Вы ушли сразу после того, как вас уволили.
When you were fired you left right away.
" ты получишь это письмо сразу после того, как молния ударит в'Делореан'.
"... you will receive this letter immediately after the DeLorean's struck by lightning.
" ты получишь это письмо сразу после того, как молни € ударит в'делореан'.
" you will receive this letter immediately after the DeLorean's struck by lightning.
Сразу после того я навестила его.
RIGHT AFTER I VISITED HIM.
Сразу после того, как воздух уйдёт, мы почувствуем давление в лёгких.
Once the air is vented, the first thing you'll feel is an extreme pressure on your lungs.
- Колёса потеряли балансировку сразу после того как мы съехали с асфальта.
- The wheels went out of balance - right after we hit that mud.
Почему бы тебе не лечь под поезд сразу после того как не поешь?
Why don't you lie down in front of a railroad train right after you don't eat?
Хм... помнишь, что доктор Крашер сказала сразу после того, как обнаружили, что советник Трой впала в кому - что выглядит она в точности как айризанский синдром, за исключением уровня гистамина?
Remember what Dr. Crusher said after Counselor Troi became unconscious, that it looked exactly like Iresine Syndrome - except for histamine count?
Это сразу после того, как мы переехали в Миско.
This is right after we moved to Miscou.
Я не знала, что это означает, но сразу после того как Лама Дордже умер, я забеременела.
I didn't know what it meant. But immediately after Lama Dorje died, I became pregnant.
Она вернулась сразу после того как вы ушли.
She came back right after you left.
Я отправился спать сразу после того, как Вы ушли.
I went to bed somewhat after the man to go.
Сразу после того, как убил Борга.
It was just after I had killed the Borg.
Это было сразу после того, как я убил Борга.
It was just after I had killed the Borg.
Совпадение ли то, что мы встретились сразу после того, как Вы убежали?
Isn't it convenient that he arrived moments after you left?
Она появились сразу после того, как я узнал, что Санты не существует.
This was right after I learned there's no such thing as santa claus.
Разворачивайте АТ-поле сразу после того, как заиграет музыка.
Spread your ATfields as soon as the music starts.
Если бы я был тобой, я бы застрелил себя сразу после того, как я принёс деньги домой.
If I were you, I'd have shot me the minute I brought the money back.
О, это долгая история. Это произошло сразу после того случая в Мурманске.
Well, it's a long story.
Я приехал сразу же после того, как они мне позвонили.
The minute they call me, I come out.
Он ушел сразу же после того, как появилась тарелка.
He's messed up as bad as those two back there.
Вы должны были отправить отчет сразу же после того, как атмосферные условия улучшились.
You should have transmitted as soon as conditions permitted. I thought time was of the essence.
Кажется я собирался в Индию сразу же после того, как получу престол.
I think I'm supposed to go to India, after I assume the throne... - Do we go to India, General?
После того, как помехи закончились, она сразу упала.
Well, after the disturbance was over, she just collapsed.
Сразу, после того, как я...
As soon as I can...
С другой стороны, жених Иветты бросил её сразу же после того несчастного случая и женился на её лучшей подруге.
On the other hand, Ivette's fiancé jilted her right after the accident and married her best friend.
Вы собираетесь его арестовать до того, как он меня уберет, или сразу после?
And you're just gonna hang around and pick him up before he does it, or just after?
Покинуть вас сразу, сразу после... сразу после того, как увидела бы вас.
Everything is so dark.
К несчастью, с джентельменом, который был посредником при передаче этого фото, сразу после того, как материал был получен нами, случился несчастный случай
One therefore assumes that a friend or business partner may have operated the camera.
Я им позвоню сразу же после того, как закончу работать там, наверху, на 23 этаже.
I'll call them just as soon as I finish with that shower on 23.
Прежде, чем мы начнем урок, информация для тех кто играет в сегодняшнем матче. Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
Before I begin the lesson, will those of you playing in the match this afternoon move your clothes down onto the lower peg immediately after lunch before you write home, if you're not getting a haircut unless you have a brother going out this weekend as the guest of another boy then collect his note before lunch, put it in your letter after your haircut.
После того как я вернулся с войны Сразу же женился на одной милой девушке
When I came back from the War, she was the lover of an army buddy.
Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле.
I'll do it as soon as we take care of this Angel.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
I'll get right to the point. 10 grand plus expenses, payable after you do her.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]