English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Сразу скажу

Сразу скажу translate English

162 parallel translation
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
- You can't expect me to give it to you offhand?
Это я вам сразу скажу.
I'll tell you that right away.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
Then offhand I'd say our instruments are defective.
Лучше я тебе сразу скажу, из меня любовник не ахти.
All right, now. I might as well tell you right off. I ain't much of a lover boy.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
I have no desire to spoil our evening. But in the future... And it is just as well I mention it now.
Сразу скажу - особо не надейтесь.
I have to tell you in advance, please don't set your hopes too high.
Пусть только двинется, я вам сразу скажу.
Soon as he does, I'll let you know.
Сразу скажу : я не хотела приходить.
I didn't want to come.
Роз, я понимаю, что вам неудобно, но сразу скажу, что мы не хотим вмешиваться в вашу жизнь.
Roz, you're uncomfortable but we have no intention of intruding on your life.
Лучше я сразу скажу, пока могу говорить.
I better get this said while I can still talk.
И не люблю играть в игры, так что сразу скажу : я - Циклоп я - капитан корабля, единственный представитель своего вида и я хочу познакомиться с мужчиной.
I don't play games, so I'll say I'm a Cyclops a space captain, the only one of my species and I want to meet a man.
Сразу скажу, что ещё никому не поздно отказаться.
Before we start, nobody's on the line yet.
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
And I'll tell more if anyone knows of ice ages Is Ivo Steadman.
Ну да, я тебе сразу скажу.
Yes, I'll tell you right away.
Лучше я сразу скажу то, что должна сказать.
I better just say what it is I'm gonna say.
Сразу скажу, я с яйцеголовыми даже и не разговариваю.
I won't talk to egghead.
Сразу не скажу, по меньшей мере пару месяцев.
Can't say offhand, at least a couple of months.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Yes, I'll have him call you the minute he comes in.
Послушай. Как только я скажу эту речь, мы сразу отправимся путешествовать. Что скажешь?
Listen, the moment I get this speech over with, our trip really begins, doesn't it?
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Look, Mr Jefferies, I'm not an educated woman, but I can tell you one thing. When a man and a woman see each other and like each other, they ought to come together, wham, like a couple of taxis on Broadway and not sit around analysing each other
Скажу сразу, ключ от кладовой с продзапасом есть только у меня.
I have the key to the storeroom.
Я скажу ему сделать это сразу, как будет возможность
I'll tell him to make it as soon as possible.
Скажу вам сразу :
I ´ m going to call her.
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
. I'll tell you what you ought to do. Get yourself a gun...
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
Perhaps someday I shall tell you. Just wait.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
She even says I don't love her. I do, but if I tell her that, she starts all over again.
Скажу пару слов и сразу вернусь.
I tell him two words and return.
Скажу сразу открыто.
I have to say it bluntly.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- You'll change your mind when I tell ya.
Когда я скажу Вам, опускайте все стрежни сразу.
When I tell you, lower all the rods in at once.
Когда я скажу "давай", сразу направь на него луч.
When I say "now," you hit him with the light.
Я скажу Вам, почему я приехал сюда сразу же, я не с полицией...
I'll tell you why I came here right away, I'm not with the police...
Видите, что ни скажу, поправляет меня сразу.
You see, what ever I say, he outsmarts me.
И вы сразу всё поймёте, если я скажу, что до свадьбы жила в квартале Сен-Луи.
You'll understand if I tell you that before my marriage, I was living in St Louis district.
Так сразу не скажу, надо навести справки.
Well, we'll know more when we put it into the decoder.
Я должен сказать сразу, или я вообще не скажу.
I gotta do this in one go, or I won't get through it.
Ну тогда скажу сразу : я тебя не осуждаю.
Well, first let me say, I don't blame you.
Скажу вам сразу, мистер Глоссоп, я не намерен делать... специальную модель с правым управлением.
Now, I'll tell you right off, Mr Glossop, I don't intend to make a special model with a right-hand drive.
Сразу вам скажу, это был не вор.
It wasn't a thief. I'll tell you that right now.
Я так прямо скажу, парень ты мне сразу понравился.
I tell you, man you're pretty damn good.
- Дай сразу те скажу...
- Let me just clarify...
Скажу сразу, твой друг станет звездой рекламы.
I'll tell you one thing your friend is going to be bigger than Mr. Whipple. Thanks.
Но, скажу тебе сразу,
But... I'll tell you now, it's gonna be a little painful for you.
Скажу сразу. Я не буду прикрывать ту высокую на этот раз.
And for the record, I am not covering the tall one this time.
Скажу вам сразу, что у вас роскошная картина.
Let me say straight away that I think your picture is superb.
≈ сли € позвоню и скажу : "ѕодземка", сразу бегите в ближайший небоскрЄб.
If I call and say, I don't know... subway... Get to a high-rise fast.
Точно, но я подумала, что скажу сразу, что не принимаю приказов от парней, слишком напуганных, чтобы выйти из собственной клетки.
But I thought I should tell you up front that I don't take orders from guys too scared to step out of their cages.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
I WOULD HATE TO SEE HIM GET HURT, SO IF YOU DON'T PLAN ON RETURNING, JUST SAY SO NOW AND I'LL TELL HIM NOT TO EXPECT YOU.
Мне тяжело об этом говорить. Так что я скажу всё сразу.
There's no easy way of saying this so I'm just gonna come oυt with it.
Сразу и не скажу.
I'm not sure...
Я слышал про вас, мадам, и скажу об этом сразу. Я тебя здесь буду не терпеть.
I've heard the stories, madam, I tell you that at flagfall you are here on sufferance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]