Страхи translate English
637 parallel translation
но... но её сердце переполняют страхи.
I'm only saying this now, but she may seem strong, but her heart was probably full of fear
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
_ _ _
- Если тебе страшно, то твои страхи должны спугнуть твой голод.
- If you're scared, it scares the hunger out of you.
Страхи умчались прочь
And trembled with fear at his frown
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
Worry and doubt bring on a belly-ache.
Очевидно, наши страхи беспочвенны.
Evidently, our fears are groundless.
Он позволит, со временем. Просто довольно трудно,... начинать вынимать и памяти страхи, тайны и вину.
It's just that it's difficult... to begin unloading fears and secrets and guilts.
Теперь у меня другие страхи.
Harry'd got hid, and I've got mine. Well, it'd natural enough, idn't it?
Сейчас я развею последние страхи.
Thus I put out... the last fear.
В чем мои страхи?
What am I afraid of?
Прочь страхи.
Fear nothing.
Матери и отцы, у них те же страхи.
Mothers and fathers have the same fears.
Эти твои глупые страхи, которым ты дала волю и которым ты позволяешь...
Your foolish fears, what you give way to, and what you suddenly permit...
Вы представить себе не можете все мои страхи!
You can't imagine my fears!
Их страхи могут оказаться слишком сильны.
Their fears of the surface may grow too strong.
Что в снах часто воплощаются ваши подсознательные желания, верования, страхи.
That dreams often reveal your sub-conscious desires, beliefs, fears...
С вами, сэр, все страхи рассеиваются.
With you to lead us, sir, all fears are dispelled.
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
Их убили собственные страхи.
Their own fears killed them.
" мен € были ужасные болезненные страхи.
I've had terrible morbid fears.
Эти страхи необоснованы.
This is a huge worry.
Воображаемые страхи хуже действительных
Present fears are less than horrible imaginings.
От нелюбви и страхи лишние. Благоразумие!
- All is the fear, nothing is the love.
Не пытайся ничего понять и твои страхи исчезнут
Don't ask for anything and you'll escape your fears.
Я видел утонувшие города, земли, разоренные огнем, так что слушайте страхи старика.
I have seen a city drowned, a land laid waste by fire, so listen to the fears of an old man.
Ну что же... по крайней мере, я успокоил ваши страхи.
Well,... if nothing else, at least I've laid your fears to rest.
- Что за глупые страхи? Hа такой лодке нам нечего опасаться.
They even landed on the shores of Normandy with these.
Когда я выведу наш народ на свет, эти страхи исчезнут.
When I lead our people into the light, all those ancient fears will fall away.
Я таила свои страхи, похоже, что и он мог их скрывать.
Just as I didn't let my fears show, he could be hiding his.
Роберт, я хочу... Мне нужен психиатр. У меня появились страхи.
Robert, I want... I need to see a psychiatrist. I have fears.
" "тоб узнать твои страхи"
To know your aims
Я развлекаю себя, записывая амбиции, страхи, фобии, пройденные маршруты, планируемые маршруты.
I amuse myself writing down the ambitions, the... the fears, the phobias, routes taken, routes proposed.
- Почему твои страхи так примитивны?
- Why fear these primitives?
Но когда я лежал там, все мои страхи испарились.
But lying there, all my fears vanished.
Марс стал некой мифической ареной, с которой связаны наши земные страхи и надежды.
Mars has become a kind of mythic arena onto which we've projected our earthly hopes and fears.
Такие детские страхи.
Something of an offense.
Мы - консулы, назначенные Хранителем, пусть нашим гидом станет его благосклонная мудрость, а не иррациональные страхи и интуиция.
We are the Keeper's appointed consuls, let his benevolent wisdom be our guide, not irrational fears and intuitions.
Подстава или нет, я должен был прогнать её страхи.
Sucker play or not, I must have turned her on.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
И он вселил в мусульман страхи о том, что случится с ними в стране с доминирующим индусским населением.
And he's filled the Muslims with fears of what will happen to them in a country that is predominantly Hindu.
Мой дорогой Джинна Мы с Вами братья рождённые от одной матери Индии. Если у Вас есть страхи я хочу их развеять.
My dear Jinnah you and I are brothers born of the same mother India.
Мама передаст тебе все страхи свои,
Mama's gonna put all of her fears into you
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
If there are any remaining fears, they stem only from the recognition of my own staggering insignificance.
Нам незнакомы мирские страхи.
We fear no worldly terrors.
Я буду спать зная что вы в безопасности мои страхи закончились.
I will sleep knowing that you are both safe that the fear is over.
Мы сидели на утесе над песками, и я рассеивал твои страхи.
We've sat upon a rock above the sands and I've eased your fears.
Людские страхи порождают легенды.
They're just fear and folklore.
Я понимаю твои страхи, но...
I hate what it does to people.
Какие страхи?
I have such fears. - What kind of fears? What kind?
Мои страхи?
I've written two novels
Жди и спали все наши скорби и призоры, страхи и переполохи, самих нас не тронь.
but don't touch any of us.
страх 613
страховка 153
страха 39
страховой агент 17
страховку 36
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страховой агент 17
страховку 36
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31