Считаю translate Turkish
7,871 parallel translation
Я считаю, что в дополнение к Стина Стина время как это она также ввод половое созревание и это тяжело. И она нуждается в вас.
Bana göre yaşadıklarıyla birlikte Stina her zamanki Stina ayrıca ergenlik dönemine giriyor ve bu çağ oldukça zor.
( ЖЕН ) Я считаю, что ты замечательный.
Bence harika birisin.
Считаю.
Düşünüyorum.
Я считаю себя американцем.
Kendimi Amerikalı gibi görüyorum.
Я считаю, что это греческий огонь, легендарное пламя, которое нельзя потушить.
Sanırım bu söndürülmesi imkânsız olan efsanevi Yunan ateşi.
Я считаю, что я обнаружил слабость Драугаров.
Sanırım Draugur'un zayıf noktasını keşfettim.
Я считаю, что мы имеем дело с живым, из плоти и крови... Богом.
Sanırım, yaşayıp nefes alan bir Tanrı ile karşı karşıyayız.
Я не считаю тебя клоуном, Луис, и никогда не считала.
Senin soytarının teki olduğunu düşünmüyorum Louis,... asla da düşünmedim.
Я считаю Юнити молодец, а ты пагубно на него влияешь.
Bence Birlik harika biri ve sen onu kötü etkiliyorsun.
Я считаю нахождение в твоей компании снова чудесно опьяняющим
Tekrar senin yanında olmayı inanılmaz derecede sarhoş edici buluyorum.
Я просто разогреваюсь тем не менее я считаю, что я веду не то чтобы кто-то считает очки
Daha yeni ısınıyorum. Ayrıca, kimsenin sayı tuttuğu yok ama skor olarak önde olduğumu düşünüyorum.
Её дух - - то, что мы обе любили - - вот, что я считаю, сможет её вернуть.
Onun ruhu- - ikimizinde sevdiği yanı- - Geri geleceğine inandığım yanı.
Я считаю., что если ты будешь праведно сражаться против жажды, ты сможешь предложить то же самое и Саре.
Bence kan arzunla savaşmak konusunda samimiysen, aynısını Sara'ya da önerirdin.
Я управляю фондом, и больше считаю себя филантропом.
Bir vakıf yönetiyorum. Kendimi hayırsever olarak nitelendiriyorum.
Я считаю, что чем теснее сотрудничают наши страны, тем лучше... безопаснее будет мир.
ıki ülke daha çok işbirliği yaparsa dünyanın daha iyi bir yer pardon, dünya daha güvenli bir yer olur.
Я считаю, что СВР хочет моей смерти.
Rus Yurtdışı ıstihbarat Servisi beni ölü istiyor. - Neden?
Ну, у меня аллергия на шоколад, а цветы я считаю напрасной тратой денег.
Çikolataya alerjim var. Çiçekleri de para israfı olarak görürüm.
Я считаю, что вся эта история раздражает больше, чем когда ты срёшь после винегрета.
Ama bana soracak olursan, tüm bu vaziyet pancar salatası yedikten sonra sıçmaktan daha rahatsız edici.
Я считаю, что поедание львов придаёт мне сил.
Aslanları yemenin bana güç verdiğine inanıyorum.
Слушайся меня, Крис, потому что я считаю, что ты можешь стать великим.
Ardımdan gelmen yeter Chris. Başarılı biri olabilirsin gibime geliyor.
Кассир в продуктовом сказала ей "подтолкните", а затем прищемила ей пальцы, и теперь я считаю её своей новой любимицей во всём мире.
Marketteki kasiyer Lois'e basın "dayanın" dedi, ve daha sonra parmaklarını şıklattı. Ve sanırım şimdi kendisi dünyadaki en sevdiğim kadın.
Потому что... и я считаю, что это самый лучший вариант... да и, похоже, новости не из приятных.
Çünkü nazikçe söylemek gerekiyorsa berbat görünüyorsun.
Я считаю что неправильное должно стать правильным.
Yanlışların bir şeyleri düzeltmesi gerektiğine inanıyorum.
И я считаю, что ты не я.
Anlatmaya çalıştığım şey, sen ben değilsin.
Да, не разлей вода, Я считаю.
Can ciğer kuzu sarması oluruz eminim.
Этот мужчина любовь - всей моей жизни, мужчина, которого я считаю, что не заслуживаю. Тот, за кого я боролась. Ждала.
Bu adam benim hayatımın aşkı hak ettiğimi düşünmediğim adam uğruna savaştığım, beklediğim adam uğruna değişebileceğimi düşündüğüm adam.
Наоборот, я считаю что меч был выкован так специально.
Tam tersine bence o kılıç tam da o amaç için üretilmiş.
Я считаю, она заслуживает то, что получит.
Şimdiye kadarki düşüncelerime dayanarak, başına ne geliyorsa hak ediyor.
И, эмм, чисто для ясности : я не считаю тебя шлюхой.
Gerçekten "fahişe" olduğunu düşünmüyorum.
И я, очевидно, не считаю, что ты — мой дядюшка Дейл.
Ben de gerçekten amcam Dale olduğunu düşünmüyorum. Güzel, güzel.
Мало того, что не верю, но и не считаю это разумным.
Bunlara inanmayan bir ben değilimdir. Mantıklı bir şey bile değil.
Её стоит изгнать. Нет, я считаю наоборот.
- Sürgün edilmesi gerek.
Я считаю что Эдмунд не заслуживает ничего кроме молчания.
Benim görüşüme göre Edmund sükûttan başka hiçbir şeyi hak etmiyor.
Утред из беббанбурга. В тоже время я считаю что ты пришел чтобы спрятаться, что бы спасти себя.
Oysaki ben buraya sadece saklanmak ve kendini korumak için geldiğine inanıyorum.
Я считаю этого парня и сумку тряпья что таскается с ним самозванцами.
- Bence bu adam da... - Odda. -... yanındaki üstü başı dökük kadın sahtekâr.
Я считаю, что...
Şimdi şu kıza gelelim! Onunla ilgili haklı olabilirsiniz.
А я считаю, ты лишь хочешь спрятаться здесь и спасти свою шкуру.
- Liderleri Earl Guthrum. - Guthrum'u tanırım. - Her getiriye ihtiyacımız olacak.
Итак, как я считаю они придут и по суше и по морю.
Bundan sonra hem kara hem deniz yoluyla geleceklerine inanıyorum.
Я считаю, что на нашем государстве лежит ответственность прибегать к помощи своих граждан.
Benim inancıma göre, vatandaşlarının yardımına koşmak devletin bir görevidir.
Итак, Тор, вот досье на людей, которые, как я считаю, спровоцировали финансовый коллапс в США.
Thor, sana bazı dosyalar getirdim. Amerika'daki bankaların batmasına zemin hazırladığına inandığım kişilerin dosyaları.
Я сказал Майку, что задирал тебя, потому что тебе всё легко даётся, но так считаю не только я.
Mike'a, ilk başta senin peşinden gelme sebebimin, her şeyin sana kolay gelmesinden kaynaklı olduğunu söyledim. Ama böyle düşünen tek kişi ben değilim.
- Да? Да, я считаю, нам пора разойтись.
Sanırım artık ayrılma vakti geldi.
— Я только хочу сказать... что очень уважаю тех, кто справляется с такой ситуацией, и "Филадельфия" — один из моих любимых фильмов, и я... считаю тебя очень храбрым, мужик.
- Demek isterim ki başına gelen şeye saygı duyuyorum. Ve "Philadelphia" en sevdiğim filimlerden biridir. Ve ben...
Я не знаю, что ты вспомнила или какая там предыстория. Но я считаю, что ты – хороший человек.
Hatırladığın şeyi ve içeriğini bilmiyorum ama kesinlikle iyi biri olduğunu düşünüyorum.
Я тоже так считаю.
Ben de öyle düşünüyorum.
Но я считаю, что нам пора пересмотреть твою роль.
Ama ilerlemek için de, rolünü yeniden değerlendirmeliyiz.
Понимаешь? И я не считаю, что нам обязательно жениться прямо сейчас...
Şu an nişanlanmamalıyız diye düşünüyorum.
И считаю, что ЛГБТ-сообщество имеет полное право разделить наше горе.
Bence LGBT topluluğu bizim gibi kötü hissetmekte sonuna kadar haklı.
Я считаю, что врач и пациент должны быть партнерами.
Doktorların ve hastaların beraber çalışması gerektiğine inanıyorum.
А еще я считаю, что мы ответственны за их благосостояние, физическое и эмоциональное.
Ayrıca hastanın fiziksel ve duygusal sağlığı da benim sorumluluğumda.
Послушайте, я не считаю, что...
- Bak, bence yaptığın...
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаю до трёх 41
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225