English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так что же это

Так что же это translate English

1,626 parallel translation
Так что же это было?
What was with it?
Так что же это тогда?
So what is it then?
Сделала прощальный звонок дочери с Вашего телефона, Так что же это, по-вашему?
Saying good-bye to her daughter on your phone, what was that about then?
Хорошо, лейтенант, так что же это значит?
Okay, so, lieutenant, what does this mean?
Так что же это?
Well, then what's it about?
Так что же это будет?
So, what'll it be?
Уэйд, наша единственная защита - это то, что ты так же коррумпирован, как и любой другой политик в этом проклятом городе.
Wade, our only defense is that you're just as corrupt as any other politician in this damn town.
Это же летняя школа, так что ответ очевиден.
This is summer school, so I guess the answer's obvious.
Эм, я хотела сказать, что грудное вскармливание может быть утомительным, но это так же самая прекрасная вещь, которая мать может дать своему ребенка.
Um, I was gonna say that breastfeeding can be exhausting, but it's also an incredibly beautiful thing that a mother can do for her child.
Я знаю, что вы понимаете это так же хорошо, как я, Филлип.
I know that you know this as well as I do, Phillip.
Ну.. они же генетически идентичны, так что они думают одинаково, да, это возможно.
Well, they're genetically identical, so they think alike and, yeah, it's possible.
Я имею в виду, что я могла бы переехать сюда и мы могли бы решить это так же, как ты собирался делать это с Джорджиной.
I mean, I could move in, and we could work it out the same way you were gonna do it with Georgina.
Там по-прежнему полный зал, так что никто, по крайней мере, не ушел. Это же хорошо, да?
It's still packed in there so at least nobody left.
Так что же случилось с этой, гм, искусственной драмой в ваших отношениях?
So what's up with this, um, faux drama in your relationship?
это так с... странно, потому что я подумала о том же когда проснулась этим утром может, мы настолько завязли в игре что перестали следить за тем, что действительно важно жертва именно. смотри сюда.
That's so f-funny, because I was thinking the same thing when I woke up this morning, that maybe we got so caught up in the game that we stopped looking at what really mattered. The victim. Exactly.
Это же я сказала, в конце концов, так что идемте...
It is me talking after all, so let's go get...
- Ты же сказал ему, что это не так?
- I hope you told him he wasn't.
Вы всё так же уверены, что это было правильным решением?
Are you still certain that that was the right decision?
Никто же взаправду не верит, что Райан сделал это, так?
No one really believes that Ryan did any of this, do they?
Я же сказал, что это новый день, так ведь?
Hey, I said it's a new day, didn't I?
Понимаешь, просто хочется верить, что находишься на одной и той же волне и, просто... становится немного неприятно, когда узнаешь, что это не так.
It's just - You wanna believe you're on the same wavelength as someone, and then it's just - it's a little disheartening when you find out you're not.
Так же не должен быть жестким, потому что ты... лжец. - Это..
Which shouldn't be hard,'cause you're a compulsive liar.
Тест чувствительности начинается для мужчин, и так же как женщины, они понятия не имеют, что это битва полов.
Narrator : so, the tolerance testing begins for the men, And just like the women, They have no idea that this is a battle of the sexes.
Как известно, в это время мы были на военном положении, так что военные сразу же взяли дело в свои руки, чтобы заблокировать его.
Obviously, we were on a war footing at the time, and military forces were on hand soon after to lock down the scene.
Откуда вы это знаете? Потому что я бы поступил так же.
But you sa- - how do you know that?
Ты же действительно не думаешь, что это сделал призрак, не так ли?
You don't really think a ghost did this, do you?
Я получил такой же отзыв на моей страничке знакомств в интернете. Так что это, должно быть, правда.
I got the same comment on my eHarmony page so it must be true.
Но ты не делаешь.. и это такое же хорошее время, как и любое другое, так что пошли.
Well, you haven't, and this is as good a time as any, so let's go.
Теперь легко понять, что это правда для первых трех измерений, но поверьте мне, это точно так же верно и для четвертого измерения.
Now it's easy to show that this is true in the first three dimensions, but trust me, it is also true of the fourth dimension as well.
Кто-то постарался, чтобы он выглядел так же, и это означает, что круг читателей твоего блога гораздо шире.
Someone's gone to a lot of trouble to make it look like the same phone. Which means your blog has a far wider readership.
Так как он работает со мной... это то же самое, что я украл их.
Since it was someone who works with me... it's the same as if I did it.
Также я настаивал на том, чтобы оснастить машину специальными ремнями безопасности, потому, что я действительно верил, что это мероприятие так же опасно, как пригласить вашу маму провести вечер в ChatRoulette.
It's also why I insisted the car was fitted with a four-point safety harness, because I really genuinely believe that what I'm about to do is as dangerous as... Inviting you mum round for an evening on Chat Roulette.
И вы же помогали мне добраться до этого парня раньше, так что это то же самое, только в другое время.
And, you know, you helped me get to this guy before, so, same thing, different day.
Известно так же, что это вещество является причиной галлюцинаций.
Exposure is also known to cause hallucinations.
- И так же с тем, что кто бы ни стоял за этим, но это не преподобный. - К сожалению.
- And can we also agree that whoever's behind this, it can't be the rev. Unfortunately.
Погодите, что, нет, она... Эй, мне самой так же стыдно говорить это, как тебе это слышать.
Wait, what, no, she... hey, I'm as embarrassed to say it as you are to hear it.
Ты думаешь, что то же относится к папе-льву, но это не так.
You might think it's the same thing for papa lion, but it's not.
Очевидно, так они пытаются стимулировать меня, и это нормально, но в то же время совершенно нечестно, потому что это может лишить меня стипендии.
They're obviously trying to challenge me, which is fine, but also completely unfair as it affects my scholarship chances.
Это совсем не такая ложь, Мосс, потому что я всегда мечтала выучить итальянский и я могу говорить так, чтобы звучало как по-итальянски, так что это, более-менее, одно и то же для всех.
It's not that much of a lie, Moss. Because I have always wanted to speaks Italian and I can sound like I'm speaking Italian, so it's more or less the same thing.
Так же это связано с тем, что отец часто говорил мне.
There was something my dad used to say to me.
Так, что кто бы ни подал патент, это тот же самый парень, который сделал газ?
So whoever filed the patent is the same guy who made the gas?
Нет же, так и есть! Как бы то ни было, ей это не понравится, но это факт, что мы пытаемся сказать, что мы не можем помочь этому, это естественно, имею в виду, что я чуть не попал в две серьезные аварии за последние три дня
Anyway, she will be annoyed about this but the fact is, what we're trying to say is we can't help it, it's natural,
думаю, ее подвела нехватка времени так что сегодня это был кошмар когда на это смотришь но все же у нее современный вкус, это сегодня оно не выглядит стилизацией под прошлое да, соглашусь как вы думаете, она умеет шить одежду?
what do we think about April? I think she obviously was frazzled by the time involved. I think today it was a mess when you really looked at the outfit.
но не знаю, сколько это займет, так что не знаю, ведь надо сделать настоящую моду ты же не хочешь сделать что-то выглядящее глупо я беспокоюсь, как бы моя работа не обернулась бардаком из того, что я обычно делаю
I do stuff like this, but not under quite this time constraint, because you want real fashion. You don't want something that looks silly. I am worried that my work might turn out a messy version of what
Единственное, что тебе нужно знать о боссе - это что он любит роскошь почти так же, как ежеквартальную прибыль.
The only thing you need to know... is he likes the high life as much as quarterly profits.
Так что же вы хотите за это?
So what do you want for it?
Так что это так же хорошо, как будто она сказала, что хочет видеть меня.
So that's as good as saying she wants to see me.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Well, that may be, Hank, but we need to know how it happened.
Ты же не думаешь, что это из-за меня, так?
You don't think it was anything I did, right?
Но это и тригонометрия тут же вылетели у меня из головы после выпуска, так что...
But that and trigonometry both left my head after I graduated, so...
Говорю же тебе, с этой девушкой что-то действительно не так.
I'm telling you, there's something seriously wrong with this girl. Shh.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]