Так что это хорошо translate English
788 parallel translation
Но я делаю это для тебя, так что ты объясни ей завтра утром, чтобы она всё хорошо поняла.
But I'm doing it for you, so you'll explain to her tomorrow morning, so she understands well.
Что это с ними? Обычно они так хорошо понимают друг друга.
What's up with those two?
Если бы я не знал Вас так хорошо... и не знал бы, что ничто не может поколебать Вас... это парень мог бы поклясться, вы дали ему намек.
If I didn't know you so well... and know that nothing could be further from your mind... a fellow would almost swear you were giving him a hint.
о, так вот что это хорошо, удачи
There's something in that. Well, so long.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
If something hurts very much or if something is so beautiful that it is beyond impressions, then this could be a way to tell it.
- Простите, я не обвиняю вас, это было бы глупо с моей стороны. Но я благодарен вам за то, что вы наставили меня так хорошо.
Pardon me, I don't accuse you, that would be stupid of me, but I'm grateful to you for having guided me so well.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
You know as well as I do this necklace is imitation.
Что хорошо для девушки, так это вступить в брак, это точно.
It's good for a girl to get married, sure.
Так что давай оставим это, хорошо?
Now, let's drop it, huh?
- Это, конечно хорошо, что он так думает.
- It's a good thing that it does.
Но в данный момент это я вынужден выслушивать недовольства, так что... поменяйте цветы, хорошо?
But in the meantime, I'm the guy that's got to hear the complaints... So, uh... change the flowers, huh?
ты сказал что твой босс говорил что это не хорошо так жить.
You said your boss told you it wasn't good to live like this.
Это хорошо, потому что так будет проще.
It's better, because it's easier.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
And you do this so very well I'd much rather sit down and watch you.
"Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их".
'Why, Miss Mayella, that's right nice of you to treat'em.'
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
I am sure you understand that. It's sure thing...
Я знаю так хорошо, как и вы,... что это неизлечимо.
I know well, as you do,... that it's incurable.
Майор, это хорошо, что вы так откровенны, но следующую войну я уже обещал своей жене.
At least you're an honest man but I've just done a war and a half.
Ариндам, это хорошо, что ты так требователен.
Arindam, its a good sign that you're being so fastidious.
И делаете это так хорошо, что все вам верят.
You do it so well everyone believes you.
Хорошо, предположим, что это так?
Okay, supposing they are?
Что мне нужно, так это реальные пижоны, хорошо одетые, и трахающие тёлок в своих роскошных тачках.
What I dig - real hunks, well dressed, shagging good chicks in great cars.
Я рад, что ты это так хорошо воспринимаешь
I'm glad you're taking it so well.
Что хорошо в твоей беременности, так это то, что нам больше не нужно бояться, что ты забеременеешь.
One good thing about you being pregnant is we don't have to worry about you getting pregnant.
Если есть одна вещь, что далеки хорошо умеют делать, так это замки.
If there's one thing the Daleks are very good at making, that is locks.
Вы хорошо знаете, что это так и есть.
You know full well I am.
Что не дает ему право говорить, будто он хорошо знает меня. Он так же говорил, что вы дрались с ним, ради чести императора. Это так?
And it is also said that he fought you... in defense of the emperor's honor.
- Очень хорошо, что там компьютеры, но с чем у нас скверно, так это с отделом легкой промышленности, к сожалению.
I am very glad they have computers there. What I am not glad about, though, is our Light Industry Dept.
А я, дурочка, не догадывалась, что это так хорошо.
Foolish me! I didn't know it could be that good.
Чувствуете себя так хорошо, что это даже заметно.
Feeling so good it shows.
Вы описываете это так хорошо, что у меня складывается впечатление, будто Вы были там.
You describe it so well, it gives me the impression you were there.
Голландцы называли свои суда "летучими кораблями". Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
The Dutch called their ships "flying boats" and the Voyager spacecraft are their descendants true flying boats bound for the stars, and on the way exploring some of those worlds which Christiaan Huygens a man from Earth knew and loved so well.
Ну, это очень хорошо, что вы говорите так, Наставник...
Well, it's very nice of you to put it like that, Monitor...
- Так что с зонального смотра можем принести какую-нибудь награду - Дому культуры. - Социально - политические песни - это хорошо.
If it's not possible fine!
Ты думаешь, что это хорошо так опаздывать.
You'll think its nice to be this late.
Но, вы знаете как это, когда кормишь... Я думаю стоит начать экзамен, потому что через 2 часа здесь начнуться ужасные крики, так что... хорошо?
I'd leave her at home, but when you're breast-feeding... I think we'd rather start,'cause in two hours she'll start screaming.
Вам, наверное, хорошо известно, ваши вам сообщили что я два года сидел в тюрьме. Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
let's have a cup of coffee you surely know, you've got that from your bosses before you moved in that I was in jail for 2 years I don't know if they mentioned Djura, probably they have he was in jail too, for 4 years you see, they informed you right and I admit it whenever someone asks me, I say " Yes, I adored him!
Так что, это единственная фотография которая вышла хорошо...
So this is the only photograph that turned out well...
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
It could turn out to be a good thing Irene zipped the police captains wife.
Может, это хорошо, что так устроили нашу жизнь, что у человека нет времени на раздумья.
Maybe it is good that there is no time for thinking in our lives.
Это хорошо, что ты так рано пришла!
It is so good that you came back home so early!
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма! Дерьма!
At first I loved you because you played Brahms so well and then I found you charming, you made me laugh, but it's been two years of this Shit!
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
It's gonna be hard on you,..... but maybe in a kind of screwed-up way it's the best thing that coulda happened to you.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
It's the time of miracles, so be of good cheer..... and call me when you hit the last lock.
- Это не так хорошо звучит, я могу проехать вокруг света за 80 дней наземным транспортом, но это же не то, что ты собираешься сделать.
- It doesn't sound very much, does it? I could go round the world in 80 days, But that's not really what you're doing.
Ты думаешь, что хорошо разбираешься в женщинах, Гас, но это не так.
You think you know so much about women, Gus, but you don't.
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
Также было найдено множество видов настоящих птиц. Некоторые так хорошо сохранились, что единственная деталь, которую нельзя разглядеть, это их окраска.
And there are true birds, many kinds, some so excellently preserved that almost the only detail you can't make out is their colour.
Я это так хорошо усвоил, что мы не разговаривали 20 лет!
And I learned it so well that we've hardly spoken for 20 years.
Хорошо, а это не выглядит немного некрасиво, что мы так издеваемся на Навидом, если это будут транслировать по телевидению?
Oh, honey! Dan Simons says they got a contingency plan on the table to dump 25 % of the office.
Я так и думал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
I knew that weasel's prices were too good to be true.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120