English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так что я полагаю

Так что я полагаю translate English

410 parallel translation
Так что я полагаю, все, что мы можем сейчас сделать, это сидеть не вставая и пытаться хранить наши догадки при себе.
So I suppose all we can do now is just sit tight, and try and keep our wits about us.
Так что я полагаю, я одна из тех людей, которых вы ненавидите.
So I guess I'm one of those people you hate.
Так что я полагаю
So I suppose- -
Так что я полагаю...
So, I'm supposed - ---
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he will.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
"I thought she said it to cheer Mrs Timmons up, but she kept saying it after we left, " so I guess she really thought it was nice. "
Я полагаю, что это тысяча долларов, не так ли?
I believe that's a thousand dollars, isn't it?
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Mr. Lundie, I was wonderin if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon.
- Да, я полагаю, что так.
- Yes, I suppose it is.
Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив.
I got frozen stiff as a statue but I didn't see my life flash before my eyes so I guess I'm not dead.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
Да, я полагаю что это так.
Yes, I suppose it is.
Полагаю, что так, и я скажу им.
I reckon so, and I'll tell'em.
Так как я полагаю, что смогу доказать что ты находился в переулке Халф-Майл со своим другом Хэйвудом.
'Cause I reckon I can prove you were down Half-Mile Alley with your friend Haywood.
Я полагаю, что так
I don't believe anymore... that there are fireflies in this world, either.
Полагаю, что так, все мы должны умереть от чего-то и я надеюсь, что умру от чего-нибудь приятного.
I suppose so, we all have to die of something and I expect I'll die of something pleasant.
Да, сэр, я полагаю что это так.
Yes, sir, I guess that's true.
Я полагаю, вы понимаете, что я устроил все так, чтобы защитить Зиос и Атриос.
I suppose you realise I'm doing things so that Atrios and Zeos are protected.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
And since I am, in your eyes, colored I think we can deduce there is at least one colored attorney in South Africa.
Я так полагаю, что из коровы.
I guess it comes from a cow.
Я так полагаю, что теперь мы не улетим, да?
I guess we're not gonna be leaving now, right?
Не подходите, я вооружен. Я так полагаю сэр, что кошки вероятно несколько оживились,.. обнаружив рыбу в спальне мистера Вустера.
I fancy the animals might have become somewhat exhilarated upon discovering the fish in Mr Wooster's bedroom.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
I guess I'm just looking for someone who feels the same way I do.
Я так полагаю, вы знаете, что такое маскировочное устройство.
I take it you know what a cloaking device is.
- Я полагаю, что так.
- l'd say so.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
I guess what you're telling me is that I must stop brooding and make a decision.
Я полагаю, что около 80 % часто шланг были связаны с наркотиками, так.. Если вы хотите, я могу помочь вам понять ваши варианты.
I figure about 80 % oft hose were drug-related, so... if you want, I could help you figure out your options.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
Well, this isn't how I was hoping this would end but I guess I have to appreciate your honesty.
Как я полагаю, комбинация цифр замка сейфа была изменена, так что будь любезен, открой мне его.
I assume the combination to the safe has been changed. Would you be so kind as to open it for me?
Так как я давно уже ничего от него не слышал, я полагаю, что он решил дать браку шанс.
Since I haven't heard from him, I assume he's giving the marriage a try.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
We've had- - in the past, we've had our share of tiffs... but I truly believe it's because you misunderstand me.
Так или иначе, я полагаю, что ты мог бы за это взяться.
Either way, I figure it's something you can grab onto.
Ужин закончится к восьми, так что, полагаю, в девять я встречусь с Джонатаном.
Dinner is over by 8, and I'm meeting Jonathan at 9.
Так вот, я полагаю, что база коммандос находится либо очень близко, либо непосредственно под университетом... в таком случае, я убежден, что один или несколько из них могут находиться в твоей среде.
I believe the commando installation is either very close to or directly under your school. If that is the case, one or more of them may be in your very midst.
В общем, полагаю, я так увлекся, что позабыл про наши планы.
Hmm. Who, me? Never.
Полагаю, я тебе говорила, что я пылаю страстью к тебе так, как ни к одному мужчине.
Suppose I told you I had the most passionate crush on you I've ever felt for any man.
Так вот, я полагаю, так как никто не сказал мне, что она здесь будет сегодня... будет плохой идеей задавать ей вопросы, так?
So, I'm assuming - since nobody told me she was gonna be here today... it's not a very good idea to ask her any questions, right?
У меня не было большого монстра, который стучал моим лицом об пол, так что, я полагаю, мне лучше, чем тебе.
A monster didn't pound my face, so I figure I'm better than you.
Да, я полагаю, что так и было, раз вы офицер-надзиратель.
I guess so, being a parole officer.
Так что, если бы только вы, я полагаю...
So unless you are- -
Но я полагаю, что он звучал примерно так :
But in my head, it sounded something like this, uh :
И причина, по которой ты отшила Тупицу Брайана, я так полагаю, это потому, что он...
So I suppose Stupid Brian got the elbow because he's...
Я так полагаю, что бы с ним не случилось – это связано с метеоритными камнями.
I bet what he was exposed to has to do with those meteor rocks.
Ну, я полагаю, что можно так сказать.
Well, I think I'm used to that.
Так... я полагаю, что ты должна заплатить арендную плату за этот месяц.
So.... I guess you have to pay rent this month.
И.. так... будет больше парней с макияжем я полагаю, потому что макияж это нечто, Коренные американцы его использовали, Всё у них было ничего пока... пока... Ну, вы не переубивали их всех, я думаю.
Yeah, so, a lot more guys in make-up probably, cos make-up's just crazy, Native Americans used to wear it and it did all right for them until... until... well, till you killed them all, I suppose.
Я целовала многих парней, и я полагаю, что так и надо.
I have kissed a lot of boys. And I figure that you have to.
Но я полагаю, что так оно и есть.
But I guess it was.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
He cares about his job more than me. And I know he would say that wasn't true and that I'm just being some drama queen.
- Я полагаю, что, да, это так.
- l believe it is. Yeah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]