English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что я полагаю

Так что я полагаю translate Turkish

310 parallel translation
Так что я полагаю, я одна из тех людей, которых вы ненавидите.
Bu yüzden sanırım senin nefret ettiğin insanlardan biriyim.
Она уже была мертва, дорогой, разве нет? Так что я полагаю
Sevgilim, zaten ölmüştü, değil mi?
А это единственное место в котором они оба были, так что я полагаю : чтобы ни произошло с мистером Кентом – это было вызвано чем-то отсюда.
Beraber oldukları tek yer burası bu yüzden bence Bay Kent'e olanlar buradaki bir şey yüzünden oldu.
Здесь так тихо, станция метро рядом, так что я полагаю, что могу продать этот дом.
Buralar çok sessiz, ve istasyona çok yakın bir yer ; kolayca satabileceğim bir ev diye düşünmüştüm.
Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
Dinle, çocuklar film izliyorlar. Bu da Nemo'yu bulmalarına kırk beş dakika var demek. Bunu değerlendirmeyi öneriyorum.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Ve sanırım, Goethe ve Schiller'in peşinden gitmeyi hayal ediyor ve sanırım bunu da başaracak.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
Bayan Timmons neşelensin diye söylüyor sandım ama oradan sonra da devam etti. Galiba gerçekten de oranın iyi bir yer olduğunu düşünüyor.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Pekala, Sanırım uzun bir süre seni korudum kendine bakabileceğini unuttum.
Я полагаю, что, так как президент цитировал вас, вы поддерживаете его взгляды на экономику.
Sanırım, Başkan'ın söylediğine göre... onun ekonomik görüşü ile hemfikirmişsiniz.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
Size göre renkli derili olduğuma göre... Güney Afrika'da en az bir tane renkli derili avukat var.
Я так полагаю, что из коровы.
Sanırım ineğin birinden.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Bisiklet hakkında benim gibi hisseden birini arıyorum.
Я так полагаю, вы знаете, что такое маскировочное устройство.
Sanırım gizlenme cihazının ne olduğunu biliyorsunuzdur.
- Я полагаю, что так.
- Bence de öyle.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Sanırım bana anlatmak istediğin şey kara kara düşünmeyi bırakıp bir karar vermek zorunda olduğum.
Я полагаю, что около 80 % часто шланг были связаны с наркотиками, так..
Sanırım yüzde sekseni uyuşturucuyla ilgiliydi.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
Böyle bitmesini beklemiyordum ama dürüstlüğünü takdir etmek zorundayım sanırım.
Так что я полагаю...
Yani benim ne yapmam gerekiyordu?
Так как я давно уже ничего от него не слышал я полагаю, что он решил дать браку шанс.
Ondan haber alamadığım için evliliğine bir fırsat daha verdiğini düşünüyorum.
Простите, я не знала, что здесь кто-то есть. - Вы, наверно, муж Мидж. - Полагаю так.
Özür dilerim, burada bizden başka kimse yok sanıyordum.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Tamam, tamam, Debra, tamam. Geçmişte ağız dalaşına girdik ama bu, beni yanlış anladığın için oldu.
Так или иначе, я полагаю, что ты мог бы за это взяться.
Sanırım ne demek istediğimi anladın.
Ужин закончится к восьми, так что, полагаю, в девять я встречусь с Джонатаном.
Yemek 8'de biter ve Jonathan'la da 9'da buluşurum.
Так вот, я полагаю, что база коммандос находится либо очень близко, либо непосредственно под университетом... в таком случае, я убежден, что один или несколько из них могут находиться в твоей среде.
Komando sığınağı sizin okula çok yakın, ya da binaların altında. Eğer böyleyse, biri ya da bir kısmı öğrenciler arasında olabilir.
В общем, полагаю, я так увлекся, что позабыл про наши планы.
Ve sanırım ben de planlarımızı unutacak kadar heyecanlandım.
Я полагаю, что вещи лучше сейчас, но... Я не знаю. Все так сложно.
Sanırım şimdi daha iyi, ancak bilemiyorum, bu karmaşık bir şey.
Полагаю, я тебе говорила, что я пылаю страстью к тебе так, как ни к одному мужчине.
Sana karşı daha önce hiçbir erkeğe hissetmediğim kadar tutkulu bir aşk hissettiğimi söyleseydim.
Так вот, я полагаю, так как никто не сказал мне, что она здесь будет сегодня... будет плохой идеей задавать ей вопросы, так?
Gel. Bugün geleceğinden bahsetmediler. Bence soru sormayalım, ne dersin?
У меня не было большого монстра, который стучал моим лицом об пол, так что, я полагаю, мне лучше, чем тебе.
Bir canavar benim yüzümü dağıtmadı, yani sanırım senden daha iyi durumdayım.
Да, я полагаю, что так и было, раз вы офицер-надзиратель.
Galiba bir şartlı tahliye memuru böyle olmalı.
Так что, если бы только вы, я полагаю...
Bu yüzden sizin de yoksa sanırım...
Но я полагаю, что он звучал примерно так :
Ama benim kafamda şöyle bir şey canlanıyor.
Я так полагаю, что бы с ним не случилось – это связано с метеоритными камнями.
Eminim maruz kaldığı şeyin, meteor parçalarıyla bir alakası var.
Ну, я полагаю, что можно так сказать.
Sanırım buna alışabilirim.
Так... я полагаю, что ты должна заплатить арендную плату за этот месяц.
Yani... Sanırım bu ayki kirayı ödemek sorundasın.
Я целовала многих парней, и я полагаю, что так и надо.
Birçok erkekle öpüştüm. Böyle olması gerektiğini düşündüm.
Но я полагаю, что так оно и есть.
Ama sanırım öyleymiş.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
- Я полагаю, что, да, это так.
- Sanırım öyle, evet.
Я полагаю, что так оно и есть, Дэниел Джексон.
Sanırım öyle, Daniel Jackson.
Так что, я полагаю, что это уже немного и наше дело.
Onun için bu bizim de meselemiz.
Так что, я полагаю суть этого длинного сложносочинённого предложения, которым были прошлые 10 лет наших жизней, в том, что простого акта быть влюблённым в тебя достаточно для меня.
Bu uzun konuşmamın ana fikri şu : Hayatımızın son on yılında sana âşık olmak benim için yeterliydi.
- Без разницы. Я советую тебе принять это "Без разницы", так как я полагаю, что это лучшее, что тебе от него достанется.
"Her neyse" mi? "Her neyse" yi kabul etmeni öneririm çünkü daha fazlasını koparamazsın.
- Я полагаю, что так.
- Öyle olsa gerek.
Я полагаю, что я хочу, чтобы так и было.
Sanırım ben öyle istiyordum...
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Ona gideceğimizi haber vermeye gelmiştim.
Я полагаю именно поэтом ты был так занят, что не мог петь "С днем рожденья".
Sanırım bu konuda çok kaygılandığın için "İyi ki doğdun" parçasını söyleyemedin.
Что ж, полагаю, ты собираешся рассказать моей маме о том, что я не сделал тест, так?
Sanırım anneme teste girmediğimi söyleyeceksin değil mi?
Ребята, я так полагаю, что вам очень нужны деньги.
Millet, sanıyorum ki, hepinizin acil nakde ihtiyacı var. - Mark?
Я так полагаю, что мне лучше попадать на интервью сразу после, чем сразу до.
Görüşmeyi o işin sonrasında yapmak, öncesinde yapmaktan daha iyidir.
Я так полагаю, что "в лучшем случае минимальные" это твой британский высокопарный способ сказать "никаких шансов".
Sanırım "en iyi ihtimalle minimal" İngiliz aksanıyla "hiç şansı yok" anlamına geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]