English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Твое дело

Твое дело translate English

3,690 parallel translation
Не твое дело.
She's none of your concern.
- Не твое дело.
- None of your business.
- Это не твое дело.
- It's none of your business.
Не твое дело.
That's none of your business.
Разве это твое дело?
How's it any of your business?
Какое твое дело?
How is this your business?
И это не твое дело.
And you are way out of line.
Я займусь встречным иском, но как только я им займусь, как только разберусь с ним, буду честна с тобой, не уверена, что буду вести твое дело и дальше.
I'm going to fight the countersuit, but once I do, once I get it off the table, I have to be honest with you, I'm not sure I can continue with the rest of your case.
"это не твое дело, соваться в мои дела".
"you got no business being in my business."
Не твое дело.
That's my business.
Теперь это официально твое дело.
This is now officially your case.
Как продвигается твое дело, пап?
Hey, how's your case going, Dad?
Это твое дело.
It's your case.
Не твое дело.
It's none of your business.
Не твое дело.
None of your business.
Как я сказал, это не твое дело.
As I said, that's none of your concern.
Разве это твое дело?
With who? Is that your business?
Мама, это не твое дело.
Mama, this ain't your business.
Это и есть твое дело?
Is this your doing?
Не твоё дело, с кем я провожу время.
It's none of your beeswax who I spend my time with.
Не то чтобы это не твоё дело, но у меня есть сад с травами.
Not that it's any of your business, but I'm planting an herb garden.
И твоё дело сейчас - сказать мне, что, на хрен, делать дальше.
The shit you need to be doing right now is helping me figure out our next fucking move.
Я изучила твоё дело, Анжела.
I know your file, Angela.
Но дело в том, что я записываю этот разговор на телефон, а сейчас позвоню в полицию и дам послушать твоё признание.
But the thing is, I've been recording this conversation on my phone and will now be calling the police, who will hear your confession.
Дело в твоей матери.
It's about your mother.
Потому, что это не твоё дело.
'Cause he's none of your business.
Это... это не твоё дело.
It's--it's- - it's not your business.
Я знаю, что это вообще не моё дело, но чувствую, что хоть кто-то здесь... должен быть на стороне твоей мамы.
I know this is, like, absolutely nothing to do with me but I feel that someone here should be representing your mom's interest. - Why?
Присутствовать или нет — дело твоё.
You can be a part of it or not. Totally up to you.
Не твоё собачье дело, Хью.
None of your fucking business, Hugh.
Не твоё дело, кого ей трахать, а кого — нет. Она решает.
It's none of your business who she fucks or doesn't fuck because it's up to her.
Да, я знаю, что главное для тебя - это твоё дело.
I know. You're devoted to your cause.
Это твоё дело.
Look, this guy is for real.
Когда выйдешь, тебя будет ждать твоё дело.
And when you get out, he's got a whole franchise all ready for you.
Твоё дело.
It's on you.
Это не твоё дело, Ти Джей!
It's none of your business, T.J.!
Просто не понимаю, твое какое дело.
I just don't see how that's any of your concern.
Это не твоё дело.
It's none of your business.
Это твое первое дело в качестве прокурора города.
It's your first big case as city attorney.
Чтобы не творилось в твоей голове, так дело не решить.
Whatever's gotten into your head, this isn't the way to deal with it.
Они забирают себе твоё дело об убийстве.
They're taking over your murder case.
Слушай, это уже не твоё дело, ладно?
Listen, don't worry about that, all right?
- Дело полностью твое.
It's all yours.
Дело в твоей маме и её неспособности дать тебе необходимое.
This is about your mom and her inability to give you what you need.
Дело твое. Ты можешь закадрить каждую красотку в школе.
Be free, hook up with every hottie in the school.
- Я же сказала, дело твое!
- I said be free!
Если ты хочешь, это твоё дело, но уходите отсюда.
If you want to listen to it, then you can feel free to, but do it outside.
И дело не в твоей внешности.
It's got nothing to do with what you look like.
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
It's been a pleasure doing business with you, Maurice, but your time is up.
Дело с твоей сестрой.
It's your sister.
Я знаю, что ты делаешь доброе дело, но это не оправдывает твоё отношение к людям.
Now, I know you're fighting the good fight, but that is no excuse for the way you treat people.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]