English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Дело в том что

Дело в том что translate English

6,033 parallel translation
Мы уверены в том, что это дело рук субъекта, а не какие-то природные факторы?
Are we sure this is the unsub and not just exposure?
- Дело не в том, что он может сделать для меня... а что он может сделать для Ричарда О'Шеа.
- It's not what he can do for me... - but what he can do for Richard o'Shea.
Дело не только в том, что Доминик встречался с Эйприл.
It is not just because Dominic used to date April.
Дело в том, что мозг очень деликатный и комплексный орган...
Well, the brain is a delicate and complex organ...
В том-то и дело, что знала.
But, you see, I was.
Дело в том, что мы с миссис Хьюз говорили о вашем браке.
The thing is, I've been speaking to Mrs Hughes about your marriage.
Дело не в том, что мы хотим хранить секреты от других.
It's not that we want to keep these secrets from others.
ПОД МАСКОЙ Я думал над проблемой прав эво, и дело в том, что мы не знаем, кто они.
I've been thinking about this Evo rights issue, and the thing of it is, we just don't know what they are.
Дело в том, что труднее всего на свете найти того, кто верен себе. Вот это я в тебе и люблю.
But anyway, the point is, it's the hardest thing in the world to find someone who is true to themselves, and it's the thing I love most about you.
Послушай... Посол лично заинтересовалась тобой, и я могу гарантировать, что дело совсем не в том,
Listen to me... the Ambassador has taken a personal interest in you and I can guarantee you it's not because
Дело в том, что... Это сложно, сэр. Есть...
It's just that I've... ~ It's complicated, sir.
Может, тут дело не в том, что чувствуешь ты и чего хочешь ты.
Well, maybe it's not all about what you want or how you feel.
- Нет, дело не в том, каков ваш лейбл, а в том, что это лейбл.
No, no, no, no. It's not about your label. It's that you're a label at all.
В конечном счёте всё дело в том, что... мы просто любим друг друга, и поэтому... И мы всегда друг друга любили, даже когда у нас были проблемы.
And when it comes right down to it, we just... we just love each other, and so... and we've always loved each other, you know, even when we had our problems.
Просто дело в том, что он так долго заботится о своей семье.
I guilted him into making that decision, right? It's just... the problem is, is he's taken care of his family for so long.
Но дело в том, что злость, которую ты чувствуешь, обычно направлена на тех, кого ты сильнее всего любишь.
But you know the crazy thing is, is that the anger that you feel is usually for the people you love the most.
Не в том ли дело, что ты не справился со своей задачей?
It couldn't be that you mishandled the whole thing? !
Послушай, дело в том, что, учитывая через что ты прошла, это нормально, если ты попросишь перерыв.
Look, the point is, considering what you've been through, it's okay to tell them that you need a break.
Ну, дело в том, что часто...
I distinctly taste some brandy. Yeah, well, actually, uh, oftentimes - -
Но дело в том, что ей не понравилось, что её грабят, и она хорошо знает, как оказать сопротивление.
But the thing is, she doesn't like being ripped off, and she knows how to put up a fight.
Дело в том, что этих ребяток можно найти только в этой местности здесь, встретить их на суше невероятно сложно.
See, thing is, these little guys are only found in this area here ; to see one on land is incredibly rare.
Дело в том, что я встречался с инвесторами из Дубая по поводу открытия бутик-отеля.
The thing is I've been talking to some investors from Dubai about opening a boutique hotel.
Но дело в том, что, прикрываясь значком, ты делаешь только хуже.
The fact is, you having that badge to hide behind just makes it worse.
Дело в том, что это можно отнести к разряду "неизвестное неизвестное". То есть, ты не знаешь, что ты чего-то не знаешь.
Well, it could be on account of this here is what the man would call an "unknown unknown"... something you don't even know you don't know.
Дело в том, что я узнал, что она была поставщиком Ронни.
Thing is, I found out she's Ronnie's supplier.
Дело не в том, что ты хочешь.
It's not about what you want.
Дело не в том, что ты расист, а в том, что ты козел!
It's ok being a racist, but you look fucking dumb.
Дело не в том, что он делает, а втом, как он это делает.
It's not what he does. It's how he does it.
- Дело в том, что этот человек сейчас трахает некую Сару Гугенхайм.
I just mention this because this particular guy, at present, is fucking a woman named Sarah Guggenheim.
- Дело в том, Марти, что работа и погоня за долларом загнали тебя в тюрьму.
You know, fact is, Marty, your work and the mighty dollar are what landed your ass in jail.
Дело в том, что всё это бессмыслица.
Thing is, it does actually make sense.
Я думаю, дело в том, что он хочет вернуть себе то, что потерял.
I think the thing of it is that he's come back to get what he's lost.
Но дело в том, что ты – единственный известный мне человек, способный дать мне то, что мне нужно, и я готов заплатить тебе больше денег, чем ты когда-либо получал за подобную работу.
Now, simple truth is, you're the only man I know who can get me what I need, and I'm willing to pay you more money than you've ever made for doing it.
Дело в том, что они ищут меня, но не тебя.
Thing is, they're looking for me. They ain't looking for you.
- Не в том дело. Что это?
- It has nothing to do with that.
Дело в том, что "синдзё" был изготовлен по индивидуальному заказу исключительно из натуральных материалов...
Um, it's just that a shinjo is custom-made for my body, and it's made out of all-natural materials...
дело в том, что количество арестов в связи с наркотиками возросло за последние годы, и нормы вынесения приговоров невероятно абсурдны.
The point is, drug arrests have been on the rise for years now and the sentencing guidelines are crazily wrong.
Нет, нет, дело в том, что легче говорить о чём-то хорошем, чем сделать что-то хорошее.
No, no, they don't jump because it's easier to talk about doing good than it is to actually do good.
Дело в том, что двое людей пытаются управлять юридической фирмой.
This is about two people trying to run a law firm.
Правда в том, что когда имеешь дело с жестоким и беспощадным врагом...
The truth is, when you're dealing with a cruel and ruthless enemy...
А все дело в том, что кто-то о нем вспомнил.
It meant that someone was thinking of him.
Но дело в том, что мы с Джошем в отношениях.
But, here's the thing.
Но мое дело в том, что мне нужна эта работа.
But, here's my thing : I need this job.
Дело в том, что я потеряла связь с Майклом.
The thing is, I, um, I seem to have lost track of Michael.
Но дело в том, что наша вера может меняться.
But here's the thing, beliefs can change.
Дело в том, что Алекс и команда ФБР не едут, они летят сюда.
'Cause Alex and the FBI team aren't driving, they're flying.
Дело в том, что у нас с мужем был ребёнок.
The thing is, I had a child with my first husband.
Но дело в том, что нам нужна его помощь.
But the thing is we sorta need his help.
Но дело в том, что вскрытие там не проводили, и судя по задолженности и не собираются.
The thing is, no autopsy's been performed, and due to the backlog, there isn't one scheduled.
Дело не только в том, чтобы замолчать изначальное расследование, дело в том, что детектив, получивший это письмо, солгал суду.
This is not just a matter of a cover-up of the original investigation, but the police detective who received that e-mail lied to the court.
И должна сказать, дело не в том, что её поймали.
And I have to say, it... it's not that... that she got caught.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]